Ordlista

sv behöva – vilja   »   ka საჭიროება – სურვილი

69 [sextionio]

behöva – vilja

behöva – vilja

69 [სამოცდაცხრა]

69 [samotsdatskhra]

საჭიროება – სურვილი

sach'iroeba – survili

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska georgiska Spela Mer
Jag behöver en säng. სა-ო-- -ჭი-----. ს_____ მ________ ს-წ-ლ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- საწოლი მჭირდება. 0
sats-ol--m-----de--. s_______ m__________ s-t-'-l- m-h-i-d-b-. -------------------- sats'oli mch'irdeba.
Jag vill sova. ძ--- მი-და. ძ___ მ_____ ძ-ლ- მ-ნ-ა- ----------- ძილი მინდა. 0
dz--- mi--a. d____ m_____ d-i-i m-n-a- ------------ dzili minda.
Finns det en säng här? არ-ს--ქ --წ-ლი? ა___ ა_ ს______ ა-ი- ა- ს-წ-ლ-? --------------- არის აქ საწოლი? 0
dzili m-n--. d____ m_____ d-i-i m-n-a- ------------ dzili minda.
Jag behöver en lampa. ლ-მ---მ---დ--ა. ლ____ მ________ ლ-მ-ა მ-ი-დ-ბ-. --------------- ლამპა მჭირდება. 0
d--l- --nd-. d____ m_____ d-i-i m-n-a- ------------ dzili minda.
Jag vill läsa. კ-თხვ- ---დ-. კ_____ მ_____ კ-თ-ვ- მ-ნ-ა- ------------- კითხვა მინდა. 0
a--s a-------oli? a___ a_ s________ a-i- a- s-t-'-l-? ----------------- aris ak sats'oli?
Finns det en lampa här? ა-ის აქ--ამპა? ა___ ა_ ლ_____ ა-ი- ა- ლ-მ-ა- -------------- არის აქ ლამპა? 0
lamp'a--ch'-rdeba. l_____ m__________ l-m-'- m-h-i-d-b-. ------------------ lamp'a mch'irdeba.
Jag behöver en telefon. ტელ-ფ-ნი მჭ------. ტ_______ მ________ ტ-ლ-ფ-ნ- მ-ი-დ-ბ-. ------------------ ტელეფონი მჭირდება. 0
k----hva-mi---. k_______ m_____ k-i-k-v- m-n-a- --------------- k'itkhva minda.
Jag vill ringa. დარ--ვ--მ-ნ--. დ______ მ_____ დ-რ-კ-ა მ-ნ-ა- -------------- დარეკვა მინდა. 0
a--s----l--p'a? a___ a_ l______ a-i- a- l-m-'-? --------------- aris ak lamp'a?
Finns det en telefon här? ა-ი--აქ ტ--ე-ონ-? ა___ ა_ ტ________ ა-ი- ა- ტ-ლ-ფ-ნ-? ----------------- არის აქ ტელეფონი? 0
t'el---n----h'-rd-b-. t________ m__________ t-e-e-o-i m-h-i-d-b-. --------------------- t'eleponi mch'irdeba.
Jag behöver en kamera. კ--ე-ა-მ----ე--. კ_____ მ________ კ-მ-რ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- კამერა მჭირდება. 0
d--e-----m-n-a. d_______ m_____ d-r-k-v- m-n-a- --------------- darek'va minda.
Jag vill fotografera. ს-რ---ბი--გ--ა-ებ- მ---ა. ს________ გ_______ მ_____ ს-რ-თ-ბ-ს გ-დ-ღ-ბ- მ-ნ-ა- ------------------------- სურათების გადაღება მინდა. 0
a-is ak --elepo--? a___ a_ t_________ a-i- a- t-e-e-o-i- ------------------ aris ak t'eleponi?
Finns det en kamera här? ა--ს-ა--------? ა___ ა_ კ______ ა-ი- ა- კ-მ-რ-? --------------- არის აქ კამერა? 0
k'-m----m------e--. k______ m__________ k-a-e-a m-h-i-d-b-. ------------------- k'amera mch'irdeba.
Jag behöver en dator. კ--პი----- მჭირ-ე-ა. კ_________ მ________ კ-მ-ი-ტ-რ- მ-ი-დ-ბ-. -------------------- კომპიუტერი მჭირდება. 0
surat-bis--a--g---- mi-da. s________ g________ m_____ s-r-t-b-s g-d-g-e-a m-n-a- -------------------------- suratebis gadagheba minda.
Jag vill skicka ett e-mail. ელ-ფ--ტის -აგზ-ვნ- მი---. ე________ გ_______ მ_____ ე---ო-ტ-ს გ-გ-ა-ნ- მ-ნ-ა- ------------------------- ელ-ფოსტის გაგზავნა მინდა. 0
su-at-b----a-agheba-mind-. s________ g________ m_____ s-r-t-b-s g-d-g-e-a m-n-a- -------------------------- suratebis gadagheba minda.
Finns det en dator här? არ-- -ქ-კო--იუ--რ-? ა___ ა_ კ__________ ა-ი- ა- კ-მ-ი-ტ-რ-? ------------------- არის აქ კომპიუტერი? 0
s---te--s-ga-a-h-ba mi---. s________ g________ m_____ s-r-t-b-s g-d-g-e-a m-n-a- -------------------------- suratebis gadagheba minda.
Jag behöver en kulspetspenna. კ-ლ-მი მ--რ-ებ-. კ_____ მ________ კ-ლ-მ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- კალამი მჭირდება. 0
a----a--k'---r-? a___ a_ k_______ a-i- a- k-a-e-a- ---------------- aris ak k'amera?
Jag vill skriva något. მი-დ----ღაც--ავ-ერ-. მ____ რ____ დ_______ მ-ნ-ა რ-ღ-ც დ-ვ-ე-ო- -------------------- მინდა რაღაც დავწერო. 0
k'om-'---'er--m-h'-r--ba. k____________ m__________ k-o-p-i-t-e-i m-h-i-d-b-. ------------------------- k'omp'iut'eri mch'irdeba.
Finns det ett papper och en kulspetspenna här? არ-ს-აქ ფურ--ლი -- კა-ა--? ა___ ა_ ფ______ დ_ კ______ ა-ი- ა- ფ-რ-ე-ი დ- კ-ლ-მ-? -------------------------- არის აქ ფურცელი და კალამი? 0
e--post--s---gza-n- -----. e_________ g_______ m_____ e---o-t-i- g-g-a-n- m-n-a- -------------------------- el-post'is gagzavna minda.

Maskinöversättning

En person som vill ha texter översatta, måste betala en massa pengar. Professionella tolkar och översättare är dyra. Men det blir allt viktigare att förstå andra språk Dataforskare och datalingvister vill lösa detta problem. De har nu sedan en tid tillbaka arbetat med utvecklingen av översättningsverktyg . Idag finns det många olika dataprogram. Men kvaliteten på maskinöversättning är oftast inte så bra. Men det är inte programmerarnas fel! Språk har mycket komplexa strukturer. Datorer är, å andra sidan, baserade på enkla matematiska principer. Därför kan de inte alltid bearbeta språk på ett korrekt sätt. Ett översättningsprogram måste lära sig ett språk helt. För att det ska ske, måste experter lära ut tusentals ord och regler. Det är praktiskt taget omöjligt. Det är enklare att låta datorn räkna. Den är bra på det! En dator kan beräkna vilka kombinationer som är vanliga. Den känner till exempel igen vilka ord som ofta står bredvid varandra. För att göra detta, måste den få texter på olika språk. På så sätt lär den sig vad som är typiskt för vissa språk. Denna statistiska metod förbättrar automatiska översättningar. Men datorer kan inte ersätta människor. Ingen maskin kan imitera en mänsklig hjärna när det handlar om språk. Så översättare och tolkar kommer att få arbete för en lång tid framöver! I framtiden kan säkerligen enkla texter översättas av datorer. Sånger, poesi och litteratur, å andra sidan, behöver ett levande inslag. De behöver den mänskliga känslan för språk. Och det är bra så…