Ordlista

sv behöva – vilja   »   sr требати – хтети

69 [sextionio]

behöva – vilja

behöva – vilja

69 [шездесет и девет]

69 [šezdeset i devet]

требати – хтети

trebati – hteti

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska serbiska Spela Mer
Jag behöver en säng. Ј--т-е-а--к-ев-т. Ј_ т_____ к______ Ј- т-е-а- к-е-е-. ----------------- Ја требам кревет. 0
t-e-a-i - ----i t______ – h____ t-e-a-i – h-e-i --------------- trebati – hteti
Jag vill sova. Ј--х-ћу-с-а-ати. Ј_ х___ с_______ Ј- х-ћ- с-а-а-и- ---------------- Ја хоћу спавати. 0
t--b--i – h-eti t______ – h____ t-e-a-i – h-e-i --------------- trebati – hteti
Finns det en säng här? Има-----в-е кр-вет? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
Ja-t-ebam kr--et. J_ t_____ k______ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
Jag behöver en lampa. Ја --е-а---а--у. Ј_ т_____ л_____ Ј- т-е-а- л-м-у- ---------------- Ја требам лампу. 0
J- tre-am kr---t. J_ t_____ k______ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
Jag vill läsa. Ја-хоћу-ч-т-ти. Ј_ х___ ч______ Ј- х-ћ- ч-т-т-. --------------- Ја хоћу читати. 0
J---r-b-m --e-et. J_ t_____ k______ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
Finns det en lampa här? Има ----в-- -ам-а? И__ л_ о___ л_____ И-а л- о-д- л-м-а- ------------------ Има ли овде лампа? 0
Ja ho-́u-s-avat-. J_ h___ s_______ J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
Jag behöver en telefon. Ј--т--б-м тел-фо-. Ј_ т_____ т_______ Ј- т-е-а- т-л-ф-н- ------------------ Ја требам телефон. 0
Ja-hoc-- -pav---. J_ h___ s_______ J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
Jag vill ringa. Ј---ел-м т--------ати. Ј_ ж____ т____________ Ј- ж-л-м т-л-ф-н-р-т-. ---------------------- Ја желим телефонирати. 0
Ja-------sp-va-i. J_ h___ s_______ J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
Finns det en telefon här? И------о--е-т-л--о-? И__ л_ о___ т_______ И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
Im- ----v-- k-eve-? I__ l_ o___ k______ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
Jag behöver en kamera. Ја т-еба----дн---аме-у. Ј_ т_____ ј____ к______ Ј- т-е-а- ј-д-у к-м-р-. ----------------------- Ја требам једну камеру. 0
I-- l- --de krevet? I__ l_ o___ k______ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
Jag vill fotografera. Ја х--у --т----ф-са-и. Ј_ х___ ф_____________ Ј- х-ћ- ф-т-г-а-и-а-и- ---------------------- Ја хоћу фотографисати. 0
I-a-l---vd--kre---? I__ l_ o___ k______ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
Finns det en kamera här? И-а-л-----е-к----а? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
Ja -reb-- l-mp-. J_ t_____ l_____ J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
Jag behöver en dator. Ја --е--м -о-п-----. Ј_ т_____ к_________ Ј- т-е-а- к-м-ј-т-р- -------------------- Ја требам компјутер. 0
Ja trebam-l-m--. J_ t_____ l_____ J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
Jag vill skicka ett e-mail. Ј- -оћ---а -оша-ем --маил. Ј_ х___ д_ п______ е______ Ј- х-ћ- д- п-ш-љ-м е-м-и-. -------------------------- Ја хоћу да пошаљем е-маил. 0
Ja tre-am -a-pu. J_ t_____ l_____ J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
Finns det en dator här? И----- -в-- ко--ј-т-р? И__ л_ о___ к_________ И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
J------u --tati. J_ h___ č______ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
Jag behöver en kulspetspenna. Ја--ре-ам-хемијск- о-о-к-. Ј_ т_____ х_______ о______ Ј- т-е-а- х-м-ј-к- о-о-к-. -------------------------- Ја требам хемијску оловку. 0
J- ho--u----ati. J_ h___ č______ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
Jag vill skriva något. Ј- ---- д- п--е-------. Ј_ х___ д_ п____ н_____ Ј- х-ћ- д- п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Ја хоћу да пишем нешто. 0
Ja -oć--čit---. J_ h___ č______ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
Finns det ett papper och en kulspetspenna här? И-а----о-д- ли-т-па--ра и-х-м-ј--а---ов-а? И__ л_ о___ л___ п_____ и х_______ о______ И-а л- о-д- л-с- п-п-р- и х-м-ј-к- о-о-к-? ------------------------------------------ Има ли овде лист папира и хемијска оловка? 0
I-a-li ovd--lam--? I__ l_ o___ l_____ I-a l- o-d- l-m-a- ------------------ Ima li ovde lampa?

Maskinöversättning

En person som vill ha texter översatta, måste betala en massa pengar. Professionella tolkar och översättare är dyra. Men det blir allt viktigare att förstå andra språk Dataforskare och datalingvister vill lösa detta problem. De har nu sedan en tid tillbaka arbetat med utvecklingen av översättningsverktyg . Idag finns det många olika dataprogram. Men kvaliteten på maskinöversättning är oftast inte så bra. Men det är inte programmerarnas fel! Språk har mycket komplexa strukturer. Datorer är, å andra sidan, baserade på enkla matematiska principer. Därför kan de inte alltid bearbeta språk på ett korrekt sätt. Ett översättningsprogram måste lära sig ett språk helt. För att det ska ske, måste experter lära ut tusentals ord och regler. Det är praktiskt taget omöjligt. Det är enklare att låta datorn räkna. Den är bra på det! En dator kan beräkna vilka kombinationer som är vanliga. Den känner till exempel igen vilka ord som ofta står bredvid varandra. För att göra detta, måste den få texter på olika språk. På så sätt lär den sig vad som är typiskt för vissa språk. Denna statistiska metod förbättrar automatiska översättningar. Men datorer kan inte ersätta människor. Ingen maskin kan imitera en mänsklig hjärna när det handlar om språk. Så översättare och tolkar kommer att få arbete för en lång tid framöver! I framtiden kan säkerligen enkla texter översättas av datorer. Sånger, poesi och litteratur, å andra sidan, behöver ett levande inslag. De behöver den mänskliga känslan för språk. Och det är bra så…