Ordlista

sv vilja ha något   »   ad Зыгорэ пшIоигъон

70 [sjuttio]

vilja ha något

vilja ha något

70 [тIокIищрэ пшIырэ]

70 [tIokIishhrje pshIyrje]

Зыгорэ пшIоигъон

Zygorje pshIoigon

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska adygeiska Spela Mer
Vill ni röka? Ту--- --шъ--п--о----а? Т____ у____ п_________ Т-т-н у-ш-о п-I-и-ъ-а- ---------------------- Тутын уешъо пшIоигъуа? 0
Zyg-rje psh-o--on Z______ p________ Z-g-r-e p-h-o-g-n ----------------- Zygorje pshIoigon
Vill ni dansa? У-ъашъо пшIо-----? У______ п_________ У-ъ-ш-о п-I-и-ъ-а- ------------------ Укъашъо пшIоигъуа? 0
Z--o-je----Io---n Z______ p________ Z-g-r-e p-h-o-g-n ----------------- Zygorje pshIoigon
Vill ni gå ut och gå? Уте---I-х--нэу -ш-оигъ--? У_____________ п_________ У-е-е-I-х-а-э- п-I-и-ъ-а- ------------------------- УтезекIухьанэу пшIоигъуа? 0
T--y- --s-o ---I-ig--? T____ u____ p_________ T-t-n u-s-o p-h-o-g-a- ---------------------- Tutyn uesho pshIoigua?
Jag skulle vilja röka. Сэ---т-н-с-шъо--------уа-ъ. С_ т____ с____ с___________ С- т-т-н с-ш-о с-I-и-ъ-а-ъ- --------------------------- Сэ тутын сешъо сшIоигъуагъ. 0
T-ty- -e-h- pshIoi--a? T____ u____ p_________ T-t-n u-s-o p-h-o-g-a- ---------------------- Tutyn uesho pshIoigua?
Vill du ha en cigarett? Сига--т-у-ая? С______ у____ С-г-р-т у-а-? ------------- Сигарет уфая? 0
Tu-yn-u-sho p---o---a? T____ u____ p_________ T-t-n u-s-o p-h-o-g-a- ---------------------- Tutyn uesho pshIoigua?
Han vill ha eld. Ар (хъу-ъ--г-)-с--------й. А_ (__________ с_____ ф___ А- (-ъ-л-ф-г-) с-р-ы- ф-й- -------------------------- Ар (хъулъфыгъ) сырныч фай. 0
U-a-h- -sh-o--u-? U_____ p_________ U-a-h- p-h-o-g-a- ----------------- Ukasho pshIoigua?
Jag skulle vilja ha något att dricka. Зыг--э---еш-онэ- с---й. З______ с_______ с_____ З-г-р-м с-ш-о-э- с-ф-й- ----------------------- Зыгорэм сешъонэу сыфай. 0
Ukash---sh--igu-? U_____ p_________ U-a-h- p-h-o-g-a- ----------------- Ukasho pshIoigua?
Jag skulle vilja äta något. З-г-рэ -ш-----------. З_____ с___ с________ З-г-р- с-х- с-I-и-ъ-. --------------------- Зыгорэ сшхы сшIоигъу. 0
U-a-ho----Ioi---? U_____ p_________ U-a-h- p-h-o-g-a- ----------------- Ukasho pshIoigua?
Jag skulle vilja vila mig lite. Т---Iу зыз-ъ--сэф--с-I--г--. Т_____ з__________ с________ Т-э-I- з-з-ъ-п-э-ы с-I-и-ъ-. ---------------------------- ТIэкIу зызгъэпсэфы сшIоигъу. 0
Ut--ekIuh'-nj-u -s-I-igu-? U______________ p_________ U-e-e-I-h-a-j-u p-h-o-g-a- -------------------------- UtezekIuh'anjeu pshIoigua?
Jag skulle vilja fråga er något. С--з-г-рэ- сы-ъ-кI-упч--------гъу. С_ з______ с____________ с________ С- з-г-р-м с-к-ы-I-у-ч-э с-I-и-ъ-. ---------------------------------- Сэ зыгорэм сыкъыкIэупчIэ сшIоигъу. 0
S-- ---yn--e--o ss-Io--ua-. S__ t____ s____ s__________ S-e t-t-n s-s-o s-h-o-g-a-. --------------------------- Sje tutyn sesho sshIoiguag.
Jag skulle vilja be er om något. С--з----эк-э с-къ-ол---у с--о-г-у. С_ з________ с__________ с________ С- з-г-р-к-э с-к-ы-л-э-у с-I-и-ъ-. ---------------------------------- Сэ зыгорэкIэ сыкъыолъэIу сшIоигъу. 0
S-e---t-n ---ho--s--oi-u-g. S__ t____ s____ s__________ S-e t-t-n s-s-o s-h-o-g-a-. --------------------------- Sje tutyn sesho sshIoiguag.
Jag skulle vilja bjuda in er på något. С--з----э- уезгъэб--гъ-----ои---. С_ з______ у___________ с________ С- з-г-р-м у-з-ъ-б-а-ъ- с-I-и-ъ-. --------------------------------- Сэ зыгорэм уезгъэблагъэ сшIоигъу. 0
Sje t-t-n s-s-o--sh----u-g. S__ t____ s____ s__________ S-e t-t-n s-s-o s-h-o-g-a-. --------------------------- Sje tutyn sesho sshIoiguag.
Vad vill ni ha? С---- -шI---ъ---ъ? С__ о п___________ С-д о п-I-и-ъ-а-ъ- ------------------ Сыд о пшIоигъуагъ? 0
S-ga----u---a? S______ u_____ S-g-r-t u-a-a- -------------- Sigaret ufaja?
Vill ni ha en kaffe? Коф----э-гъа? К___ у_______ К-ф- у-э-г-а- ------------- Кофе уфэягъа? 0
S-gar---uf-j-? S______ u_____ S-g-r-t u-a-a- -------------- Sigaret ufaja?
Eller skulle ni hellre vilja ha en te? Х-ау-- -------ахь--Iу-? Х_____ щ____ н_________ Х-а-м- щ-й-э н-х-ы-I-а- ----------------------- Хьауми щаймэ нахьышIуа? 0
Sig-re--uf---? S______ u_____ S-g-r-t u-a-a- -------------- Sigaret ufaja?
Vi skulle vilja åka hem. Тэ----м ты-I--ьы-тшIо--ъуа--. Т_ у___ т_______ т___________ Т- у-э- т-к-о-ь- т-I-и-ъ-а-ъ- ----------------------------- Тэ унэм тыкIожьы тшIоигъуагъ. 0
Ar (-ul-y-) sy--y-h-fa-. A_ (_______ s______ f___ A- (-u-f-g- s-r-y-h f-j- ------------------------ Ar (hulfyg) syrnych faj.
Vill ni ha en taxi? Та--и-шъ--ая? Т____ ш______ Т-к-и ш-у-а-? ------------- Такси шъуфая? 0
Ar--hu----)-s--n--h-f--. A_ (_______ s______ f___ A- (-u-f-g- s-r-y-h f-j- ------------------------ Ar (hulfyg) syrnych faj.
De vill ringa. Ах-р т-леф--к----е--э----ои-ъу-гъ. А___ т_________ т____ а___________ А-э- т-л-ф-н-I- т-о-э а-I-и-ъ-а-ъ- ---------------------------------- Ахэр телефонкIэ теохэ ашIоигъуагъ. 0
Ar-(hulfyg- syr-y-h faj. A_ (_______ s______ f___ A- (-u-f-g- s-r-y-h f-j- ------------------------ Ar (hulfyg) syrnych faj.

Två språk = två talcentra!

Det spelar ingen roll för vår hjärna när vi lär oss ett språk. Det beror på att den har olika lagringsutrymmen för olika språk. Alla språk vi lär oss lagras inte tillsammans. Språk vi lär oss som vuxna har sitt eget lagringsutrymme. Det innebär att hjärnan bearbetar de nya reglerna på en annan plats. De lagras inte tillsammans med modersmålet. Människor som växer upp med två språk använder, å andra sidan, bara en region av hjärnan. Flera studier har kommit fram till denna slutsats. Neuroforskare undersökte olika försökspersoner. Dessa försökspersoner talade två språk flytande. En del av testgruppen hade emellertid växt upp med båda språken. Den andra delen däremot hade lärt sig det andra språket senare i livet. Forskarna kunde mäta hjärnaktiviteten under språktesterna. På det viset kunde de se vilka utrymmen i hjärnan som fungerade under testerna. Och de såg att de som lärde sig ‘sent’ hade två talcentra! Forskarna hade sedan länge misstänkt att det skulle vara så. Personer med hjärnskador visar olika symptom. Så skador på hjärnan kan också leda till talproblem. De drabbade kan inte heller uttala eller förstå ord. Men tvåspråkiga olycksoffer visar ibland ovanliga symtom. Deras talproblem påverkar inte alltid båda språken. Om endast ett område i hjärnan är skadat, kan det andra fortfarande fungera. Då talar patienterna ett språk bättre än det andra. De två olika språken lärs om med olika hastigheter. Detta visar att båda språken inte är lagrade på samma plats. Eftersom de inte lärdes in samtidigt, bildar de två centra. Det är fortfarande okänt hur hjärnan hanterar flera språk. Men nya rön kan leda till nya inlärningsstrategier.