Я -е -ри-д-- то----о п-года пога--.
Я н_ п______ т___ щ_ п_____ п______
Я н- п-и-д-, т-м- щ- п-г-д- п-г-н-.
-----------------------------------
Я не прийду, тому що погода погана. 0 C--mu -y----pr--h---te?C____ v_ n_ p__________C-o-u v- n- p-y-h-d-t-?-----------------------Chomu vy ne prykhodyte?
Я--е ма- час-.
Я н_ м__ ч____
Я н- м-ю ч-с-.
--------------
Я не маю часу. 0 Poh-----u----p----a.P_____ d____ p______P-h-d- d-z-e p-h-n-.--------------------Pohoda duzhe pohana.
Я--е--ри-ду--т--у щ- я-н--ма- ча--.
Я н_ п______ т___ щ_ я н_ м__ ч____
Я н- п-и-д-, т-м- щ- я н- м-ю ч-с-.
-----------------------------------
Я не прийду, тому що я не маю часу. 0 YA ne-p-y-̆du,--omu -hc-o -oho-a-po-ana.Y_ n_ p______ t___ s____ p_____ p______Y- n- p-y-̆-u- t-m- s-c-o p-h-d- p-h-n-.----------------------------------------YA ne pryy̆du, tomu shcho pohoda pohana.
Я не за---а---- -о-у-щ--- п-в-не--- п-ви--а--е----ц-в--и.
Я н_ з_________ т___ щ_ я п______ / п______ щ_ п_________
Я н- з-л-ш-ю-я- т-м- щ- я п-в-н-н / п-в-н-а щ- п-а-ю-а-и-
---------------------------------------------------------
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. 0 C-omu -i--ne -ryk-o----?C____ v__ n_ p__________C-o-u v-n n- p-y-h-d-t-?------------------------Chomu vin ne prykhodytʹ?
Flera språk
Klicka på en flagga!
Jag stannar inte, eftersom jag måste arbeta.
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати.
Я йду, то---що - вт--лений - --о---н-.
Я й___ т___ щ_ я в________ / в________
Я й-у- т-м- щ- я в-о-л-н-й / в-о-л-н-.
--------------------------------------
Я йду, тому що я втомлений / втомлена. 0 Vi- -e--a-r-sh---y-.V__ n_ z___________V-n n- z-p-o-h-n-y-.--------------------Vin ne zaproshenyy̆.
Я -д-,--ому--- -----із-о.
Я ї___ т___ щ_ в__ п_____
Я ї-у- т-м- щ- в-е п-з-о-
-------------------------
Я їду, тому що вже пізно. 0 Vin-ne-pr-y̆d-- ---u--h--- -i--ne--a--o-h-----.V__ n_ p______ t___ s____ v__ n_ z___________V-n n- p-y-̆-e- t-m- s-c-o v-n n- z-p-o-h-n-y-.-----------------------------------------------Vin ne pryy̆de, tomu shcho vin ne zaproshenyy̆.
Modersmål = emotionellt, främmande språk = rationellt?
När vi lär oss främmande språk, stimulerar vi hjärnan.
Vårt tänkande förändras genom inlärning.
Vi blir mer kreativa och flexibla.
Komplext tänkande är lättare för människor som är flerspråkiga.
Minnet tränas genom inlärning.
Ju mer vi lär oss, desto bättre funkar det.
Den som har lärt sig många språk, lär sig även andra saker snabbare.
Han kan tänka mer intensivt om ett visst ämne under en längre tid.
Därför löser han problem snabbare.
Flerspråkiga individer är också mer beslutsamma.
Men
hur
de fattar beslut är också beroende av språk.
Språket vi tänker på påverkar våra beslut.
Psykologer undersökte flera försökspersoner för en studie.
Alla försökspersoner var tvåspråkiga.
De talade ett annat språk utöver sitt modersmål.
Försökspersonerna fick svara på en fråga.
Frågan hade att göra med lösningen på ett problem.
I processen måste försökspersonerna välja mellan två alternativ.
Ett alternativ var betydligt mer riskfyllt än det andra.
Försökspersonerna fick svara på frågan på båda språken.
Och svaren förändrades när språket förändrades!
När de talade sitt modersmål, valde försökspersonerna risken.
Men på det främmande språket valde de det säkrare alternativet.
Efter detta experiment fick försökspersonerna göra satsningar.
Även här fanns en tydlig skillnad.
När de använde ett främmande språk var de försiktigare.
Forskarna antar att vi är mer fokuserade när vi tänker på främmande språk.
Därför fattar vi beslut som inte är emotionella, utan rationella...