Ordlista

sv Adjektiv 3   »   bg Прилагателни 3

80 [åttio]

Adjektiv 3

Adjektiv 3

80 [осемдесет]

80 [osemdeset]

Прилагателни 3

Prilagatelni 3

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska bulgariska Spela Mer
Hon har en hund. Т- --- к-че. Т_ и__ к____ Т- и-а к-ч-. ------------ Тя има куче. 0
Pr-lag--el-i 3 P___________ 3 P-i-a-a-e-n- 3 -------------- Prilagatelni 3
Hunden är stor. Куч--- --го---о. К_____ е г______ К-ч-т- е г-л-м-. ---------------- Кучето е голямо. 0
P-i-a-at---i 3 P___________ 3 P-i-a-a-e-n- 3 -------------- Prilagatelni 3
Hon har en stor hund. Т--и-- г--я---к-ч-. Т_ и__ г_____ к____ Т- и-а г-л-м- к-ч-. ------------------- Тя има голямо куче. 0
Ty- --a k-c-e. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
Hon har ett hus. Т--има-къ-а. Т_ и__ к____ Т- и-а к-щ-. ------------ Тя има къща. 0
T-a-i-a--uche. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
Huset är litet. К---т--е-ма-к-. К_____ е м_____ К-щ-т- е м-л-а- --------------- Къщата е малка. 0
Ty---ma ku-he. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
Hon har ett litet hus. Т- -ма--ал-а----а. Т_ и__ м____ к____ Т- и-а м-л-а к-щ-. ------------------ Тя има малка къща. 0
K-c--to-ye g-lyam-. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
Han bor på ett hotell. Т-й е -т-еднал-- х-т--. Т__ е о_______ в х_____ Т-й е о-с-д-а- в х-т-л- ----------------------- Той е отседнал в хотел. 0
K-cheto y--g-l-am-. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
Hotellet är billigt. Х-т-лът-е-е-т-н. Х______ е е_____ Х-т-л-т е е-т-н- ---------------- Хотелът е евтин. 0
K---eto-y----lya-o. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
Han bor på ett billigt hotell. Т-- е-от--д--л ------н -от--. Т__ е о_______ в е____ х_____ Т-й е о-с-д-а- в е-т-н х-т-л- ----------------------------- Той е отседнал в евтин хотел. 0
Tya i---go--a---k---e. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
Han har en bil. Той -------а. Т__ и__ к____ Т-й и-а к-л-. ------------- Той има кола. 0
T-a i-a--o-------u--e. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
Bilen är dyr. К--------скъ--. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
T---im---olyamo-kuc-e. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
Han har en dyr bil. Т-- им- с--п-----а. Т__ и__ с____ к____ Т-й и-а с-ъ-а к-л-. ------------------- Той има скъпа кола. 0
T-a-ima-k-s-c--. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
Han läser en roman. Т------е---ман. Т__ ч___ р_____ Т-й ч-т- р-м-н- --------------- Той чете роман. 0
Tya--ma kys--h-. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
Romanen är långtråkig. Ром--ъ- ---куч-н. Р______ е с______ Р-м-н-т е с-у-е-. ----------------- Романът е скучен. 0
Tya-i-- ky-hc-a. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
Han läser en långtråkig roman. Т-- че---ск-че- р---н. Т__ ч___ с_____ р_____ Т-й ч-т- с-у-е- р-м-н- ---------------------- Той чете скучен роман. 0
K-------- -- --lk-. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Hon ser en film. Т---л-д--филм. Т_ г____ ф____ Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
Kysh-hata--e --lk-. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Filmen är spännande. Фи-мъ- - ---регн--. Ф_____ е н_________ Ф-л-ъ- е н-п-е-н-т- ------------------- Филмът е напрегнат. 0
Kyshch-t- ye ----a. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Hon ser en spännande film. Тя глед- напр--н-т филм. Т_ г____ н________ ф____ Т- г-е-а н-п-е-н-т ф-л-. ------------------------ Тя гледа напрегнат филм. 0
T-a im- -a-ka--ys----. T__ i__ m____ k_______ T-a i-a m-l-a k-s-c-a- ---------------------- Tya ima malka kyshcha.

Akademikers språk

Akademikers språk är ett språk i sig. Det används för speciella diskussioner. Det används också i akademiska publikationer. Tidigare fanns det enhetliga akademiska språk. I den europeiska regionen dominerade länge latinet. Idag är, å andra sidan, engelska det mest dominerande språket. Akademiska språk är en typ av vardagsspråk. De innehåller många specifika termer. Deras viktigaste funktioner är standardisering och formalisering. Vissa säger att akademiker talar obegripligt med flit. När någonting är komplicerat, verkar det smartare. Men den akademiska världen orienterar sig ofta mot sanningen. Därför bör den använda ett neutralt språk. Där finns ingen plats för retoriska element eller målande tal. Men det finns många exempel på överdrivet komplicerat språk. Och det verkar som om komplicerat språk fascinerar människan! Studier visar att vi litar mer på svårare språk. Försökspersoner fick svara på några frågor. Detta innebar att de fick välja mellan flera svar. Vissa svar formulerades enkelt och andra på ett mycket komplicerat sätt. De flesta försökspersonerna valde det mer komplexa svaret. Men det var inte meningsfullt på något sätt! Försökspersonerna förleddes av språket. Även om innehållet var absurt, var de imponerade av formen. Men att skriva på ett komplicerat sätt är inte alltid en konst. Man kan lära sig att förpacka enkelt innehåll i ett komplext språk. Att uttrycka svåra saker är å andra sidan inte så enkelt. Så ibland är det enkla verkligen komplext…