Ordlista

sv Förfluten tid 4   »   am ያለፈው አስጨናቂ 4

84 [åttiofyra]

Förfluten tid 4

Förfluten tid 4

84 [ሰማንያ አራት]

84 [ሰማንያ አራት]

ያለፈው አስጨናቂ 4

halafī gīzē 4

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska amhariska Spela Mer
läsa ማን-ብ ማ___ ማ-በ- ---- ማንበብ 0
h--a-ī g--ē 4 h_____ g___ 4 h-l-f- g-z- 4 ------------- halafī gīzē 4
Jag har läst. እ- አ--ብ-ኝ እ_ አ_____ እ- አ-በ-ኩ- --------- እኔ አነበብኩኝ 0
h---f- gī-ē-4 h_____ g___ 4 h-l-f- g-z- 4 ------------- halafī gīzē 4
Jag har läst hela romanen. እ- -ሉ-የፍ-- --ሐ-- -ነ--ኩ-። እ_ ሙ_ የ___ መ____ አ______ እ- ሙ- የ-ቅ- መ-ሐ-ን አ-በ-ኩ-። ------------------------ እኔ ሙሉ የፍቅር መፅሐፉን አነበብኩኝ። 0
m--ibebi m_______ m-n-b-b- -------- manibebi
förstå መረ-ት መ___ መ-ዳ- ---- መረዳት 0
man----i m_______ m-n-b-b- -------- manibebi
Jag har förstått. እኔ--ረ-ው-ገብቶኛል። እ_ ተ__________ እ- ተ-ዳ-/-ብ-ኛ-። -------------- እኔ ተረዳው/ገብቶኛል። 0
man-b-bi m_______ m-n-b-b- -------- manibebi
Jag har förstått hela texten. ሙሉ-ፅሁፉ --ቶ-ል/-ሙሉ-ፅሁፉ- ተ--ቼዋለ-። ሙ_ ፅ__ ገ_____ ሙ_ ፅ___ ተ_______ ሙ- ፅ-ፉ ገ-ቶ-ል- ሙ- ፅ-ፉ- ተ-ድ-ዋ-ው- ------------------------------ ሙሉ ፅሁፉ ገብቶኛል/ ሙሉ ፅሁፉን ተረድቼዋለው። 0
i-ē-āneb--i-un-i i__ ā___________ i-ē ā-e-e-i-u-y- ---------------- inē ānebebikunyi
svara መመለስ---ልስ----ት መ____ መ__ መ___ መ-ለ-/ መ-ስ መ-ጠ- -------------- መመለስ/ መልስ መስጠት 0
i-------eb-k---i i__ ā___________ i-ē ā-e-e-i-u-y- ---------------- inē ānebebikunyi
Jag har svarat. እ- መ--ኩ-። እ_ መ_____ እ- መ-ስ-ኝ- --------- እኔ መለስኩኝ። 0
inē--n-b--ik-nyi i__ ā___________ i-ē ā-e-e-i-u-y- ---------------- inē ānebebikunyi
Jag har svarat på alla frågorna. ሁሉ-- ጥ-ቄዎች---ስኩኝ። ሁ___ ጥ____ መ_____ ሁ-ን- ጥ-ቄ-ች መ-ስ-ኝ- ----------------- ሁሉንም ጥያቄዎች መለስኩኝ። 0
i-ē----u---f----ri-met-s’-h-ā-uni ā---e-i--n--. i__ m___ y________ m___________ ā____________ i-ē m-l- y-f-k-i-i m-t-s-i-̣-f-n- ā-e-e-i-u-y-. ----------------------------------------------- inē mulu yefik’iri met͟s’iḥāfuni ānebebikunyi.
Jag vet det – jag har vetat det. ያን---ው-ዋለው-- እኔ ያ-- -ው---ው። ያ__ አ_____ – እ_ ያ__ አ______ ያ-ን አ-ቀ-ለ- – እ- ያ-ን አ-ቄ-ለ-። --------------------------- ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። 0
in------ y-fik-i----e--s---̣--u-i--n-------n--. i__ m___ y________ m___________ ā____________ i-ē m-l- y-f-k-i-i m-t-s-i-̣-f-n- ā-e-e-i-u-y-. ----------------------------------------------- inē mulu yefik’iri met͟s’iḥāfuni ānebebikunyi.
Jag skriver det – jag har skrivit det. ያ-- -ፅ--ለ- ---ኔ-ያ-- --ዋለ-። ያ__ እ_____ – እ_ ያ__ ፅ_____ ያ-ን እ-ፈ-ለ- – እ- ያ-ን ፅ-ዋ-ው- -------------------------- ያንን እፅፈዋለው – እኔ ያንን ፅፌዋለው። 0
i----ulu ye-ik’i-- met͟-’i-̣āf-n---neb--ikun-i. i__ m___ y________ m___________ ā____________ i-ē m-l- y-f-k-i-i m-t-s-i-̣-f-n- ā-e-e-i-u-y-. ----------------------------------------------- inē mulu yefik’iri met͟s’iḥāfuni ānebebikunyi.
Jag hör det – jag har hört det. ያ-ን -ሰ-ለው-- -ኔ-ያንን--ምቻለው። ያ__ እ____ – እ_ ያ__ ሰ_____ ያ-ን እ-ማ-ው – እ- ያ-ን ሰ-ቻ-ው- ------------------------- ያንን እሰማለው – እኔ ያንን ሰምቻለው። 0
m--edati m_______ m-r-d-t- -------- meredati
Jag hämtar det – jag har hämtat det. ያንን --ስ-ዋለው --ኔ ያ-ን --ጄ--ው። ያ__ እ______ –__ ያ__ ወ______ ያ-ን እ-ስ-ዋ-ው –-ኔ ያ-ን ወ-ጄ-ለ-። --------------------------- ያንን እወስደዋለው –እኔ ያንን ወስጄዋለው። 0
m-r-d--i m_______ m-r-d-t- -------- meredati
Jag tar med det – jag har tagit med det. ያንን -መጣ-ለ--- እ- -ንን-አ---ዋ-ው። ያ__ አ_____ – እ_ ያ__ አ_______ ያ-ን አ-ጣ-ለ- – እ- ያ-ን አ-ጥ-ዋ-ው- ---------------------------- ያንን አመጣዋለው – እኔ ያንን አምጥቼዋለው። 0
me-e---i m_______ m-r-d-t- -------- meredati
Jag köper det – jag har köpt det. ያ-- እ--ዋለ--–---ን-እኔ ገ-ቼዋ-ው። ያ__ እ_____ – ያ__ እ_ ገ______ ያ-ን እ-ዛ-ለ- – ያ-ን እ- ገ-ቼ-ለ-። --------------------------- ያንን እገዛዋለው – ያንን እኔ ገዝቼዋለው። 0
inē--e-eda---g-bi-o-y-l-. i__ t____________________ i-ē t-r-d-w-/-e-i-o-y-l-. ------------------------- inē teredawi/gebitonyali.
Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig. ያ---እ--ቀዋ-ው-– --ን-ጠ--ዋለው። ያ__ እ______ – ያ__ ጠ______ ያ-ን እ-ብ-ዋ-ው – ያ-ን ጠ-ቄ-ለ-። ------------------------- ያንን እጠብቀዋለው – ያንን ጠብቄዋለው። 0
in----re--wi/-e-i-----l-. i__ t____________________ i-ē t-r-d-w-/-e-i-o-y-l-. ------------------------- inē teredawi/gebitonyali.
Jag förklarar det – det har jag förklarat. ያንን -- አ--------ያንን-እኔ--ስ--ቻ-ው። ያ__ እ_ አ_____ – ያ__ እ_ አ_______ ያ-ን እ- አ-ረ-ለ- – ያ-ን እ- አ-ረ-ቻ-ው- ------------------------------- ያንን እኔ አስረዳለው – ያንን እኔ አስረድቻለው። 0
in- -er-d--i/-e-it-n--li. i__ t____________________ i-ē t-r-d-w-/-e-i-o-y-l-. ------------------------- inē teredawi/gebitonyali.
Jag känner det – jag har känt det. ያንን አው-----– ---ያ-----ቄዋለ-። ያ__ አ_____ – እ_ ያ__ አ______ ያ-ን አ-ቀ-ለ- – እ- ያ-ን አ-ቄ-ለ-። --------------------------- ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። 0
m--u t͟s-ih--- geb-to--ali/-m-lu t͟-’-----n--tere-ich-w---wi. m___ t͟_______ g___________ m___ t͟_________ t_______________ m-l- t-s-i-u-u g-b-t-n-a-i- m-l- t-s-i-u-u-i t-r-d-c-ē-a-e-i- ------------------------------------------------------------- mulu t͟s’ihufu gebitonyali/ mulu t͟s’ihufuni teredichēwalewi.

Negativa ord översätts inte till det egna språket

Vid läsning, översätter flerspråkiga människor undermedvetet till det egna språket. Det händer automatiskt; det vill säga, den som läser gör det utan att inse det. Man kan säga att hjärnan fungerar som en simultan översättare. Men den översätter inte allt! En studie har visat att hjärnan har ett inbyggt filter. Detta filter bestämmer vad som blir översatt. Och det verkar som om filtret ignorerar vissa ord. Negativa ord översätts inte till det egna språket. Forskare valde ut kinesiska för sina experiment. Alla försökspersoner talade engelska som sitt andraspråk. Försökspersonerna fick betygsätta olika engelska ord. Dessa ord hade olika emotionellt innehåll. Det fanns positiva, negativa och neutrala termer. Medan försökspersonerna läste orden, undersöktes deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte den elektriska aktiviteten i hjärnan. När de gjorde detta, kunde de se hur hjärnan arbetade. Vissa signaler genereras under översättningen av ord. De indikerar när hjärnan är aktiv. Men försökspersonerna visade ingen aktivitet vid negativa ord. Endast positiva eller neutrala termer översattes. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Teoretiskt sett, måste hjärnan bearbeta alla ord lika. Men det skulle kunna vara så, att filtret snabbt undersöker varje ord. Det analyseras medan det fortfarande läses på andraspråket. Om ett ord är negativt blockeras minnet. Med andra ord, den kan inte tänka sig ordet på det egna språket. Människor kan reagera mycket känsligt på ord. Kanske är det så, att hjärnan vill skydda dem från känslomässig chock...