Я чую-г--а – ----т- ч-ў-/ чул-.
Я ч__ г___ – я г___ ч__ / ч____
Я ч-ю г-т- – я г-т- ч-ў / ч-л-.
-------------------------------
Я чую гэта – я гэта чуў / чула. 0 ra-u-e-s’r________r-z-m-t-’---------razumets’
Я -а-яр- гэта --я-гэта ---р-ў / -аб----.
Я з_____ г___ – я г___ з_____ / з_______
Я з-б-р- г-т- – я г-т- з-б-а- / з-б-а-а-
----------------------------------------
Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. 0 r-zum-t-’r________r-z-m-t-’---------razumets’
Я п---ясу---та-- я ---- --ын-- /--рын-сл-.
Я п______ г___ – я г___ п_____ / п________
Я п-ы-я-у г-т- – я г-т- п-ы-ё- / п-ы-я-л-.
------------------------------------------
Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. 0 r-z---ts’r________r-z-m-t-’---------razumets’
Я ку-лю ---а –-----т--купіў-- купіл-.
Я к____ г___ – я г___ к____ / к______
Я к-п-ю г-т- – я г-т- к-п-ў / к-п-л-.
-------------------------------------
Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. 0 Ya zraz-m-u---z-az-m--a.Y_ z_______ / z_________Y- z-a-u-e- / z-a-u-e-a-------------------------Ya zrazumeu / zrazumela.
Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig.
Я ча-аю гэт-га –-я --та-а-чака------ка--.
Я ч____ г_____ – я г_____ ч____ / ч______
Я ч-к-ю г-т-г- – я г-т-г- ч-к-ў / ч-к-л-.
-----------------------------------------
Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. 0 Y------umeu-- --azum--a.Y_ z_______ / z_________Y- z-a-u-e- / z-a-u-e-a-------------------------Ya zrazumeu / zrazumela.
Flera språk
Klicka på en flagga!
Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig.
Я---у---у--э---– я гэ------м-чыў-- т--мач-ла.
Я т______ г___ – я г___ т_______ / т_________
Я т-у-а-у г-т- – я г-т- т-у-а-ы- / т-у-а-ы-а-
---------------------------------------------
Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. 0 Y---ra----u-/ -r-z-me--.Y_ z_______ / z_________Y- z-a-u-e- / z-a-u-e-a-------------------------Ya zrazumeu / zrazumela.
Vid läsning, översätter flerspråkiga människor undermedvetet till det egna språket.
Det händer automatiskt; det vill säga, den som läser gör det utan att inse det.
Man kan säga att hjärnan fungerar som en simultan översättare.
Men den översätter inte allt!
En studie har visat att hjärnan har ett inbyggt filter.
Detta filter bestämmer vad som blir översatt.
Och det verkar som om filtret ignorerar vissa ord.
Negativa ord översätts inte till det egna språket.
Forskare valde ut kinesiska för sina experiment.
Alla försökspersoner talade engelska som sitt andraspråk.
Försökspersonerna fick betygsätta olika engelska ord.
Dessa ord hade olika emotionellt innehåll.
Det fanns positiva, negativa och neutrala termer.
Medan försökspersonerna läste orden, undersöktes deras hjärnor.
Det vill säga, forskarna mätte den elektriska aktiviteten i hjärnan.
När de gjorde detta, kunde de se hur hjärnan arbetade.
Vissa signaler genereras under översättningen av ord.
De indikerar när hjärnan är aktiv.
Men försökspersonerna visade ingen aktivitet vid negativa ord.
Endast positiva eller neutrala termer översattes.
Forskarna vet ännu inte varför det är så.
Teoretiskt sett, måste hjärnan bearbeta alla ord lika.
Men det skulle kunna vara så, att filtret snabbt undersöker varje ord.
Det analyseras medan det fortfarande läses på andraspråket.
Om ett ord är negativt blockeras minnet.
Med andra ord, den kan inte tänka sig ordet på det egna språket.
Människor kan reagera mycket känsligt på ord.
Kanske är det så, att hjärnan vill skydda dem från känslomässig chock...