Ordlista

sv Förfluten tid 4   »   bg Минало време 4

84 [åttiofyra]

Förfluten tid 4

Förfluten tid 4

84 [осемдесет и четири]

84 [osemdeset i chetiri]

Минало време 4

Minalo vreme 4

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska bulgariska Spela Mer
läsa Че-а Ч___ Ч-т- ---- Чета 0
Mi-al---re-e 4 M_____ v____ 4 M-n-l- v-e-e 4 -------------- Minalo vreme 4
Jag har läst. А---е-ох. А_ ч_____ А- ч-т-х- --------- Аз четох. 0
Mi--lo------ 4 M_____ v____ 4 M-n-l- v-e-e 4 -------------- Minalo vreme 4
Jag har läst hela romanen. А- пр-чето--це--я -о-а-. А_ п_______ ц____ р_____ А- п-о-е-о- ц-л-я р-м-н- ------------------------ Аз прочетох целия роман. 0
Che-a C____ C-e-a ----- Cheta
förstå Р------м Р_______ Р-з-и-а- -------- Разбирам 0
Che-a C____ C-e-a ----- Cheta
Jag har förstått. А-------ах. А_ р_______ А- р-з-р-х- ----------- Аз разбрах. 0
Ch-ta C____ C-e-a ----- Cheta
Jag har förstått hela texten. Аз р--б-а- -ел-я--е--т. А_ р______ ц____ т_____ А- р-з-р-х ц-л-я т-к-т- ----------------------- Аз разбрах целия текст. 0
A--c--to-h. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
svara Отг--а--м О________ О-г-в-р-м --------- Отговарям 0
A- -he--kh. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
Jag har svarat. А----го---и-. А_ о_________ А- о-г-в-р-х- ------------- Аз отговорих. 0
Az c-e-o-h. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
Jag har svarat på alla frågorna. А--о-г-в-р-х-на -----и в-про--. А_ о________ н_ в_____ в_______ А- о-г-в-р-х н- в-и-к- в-п-о-и- ------------------------------- Аз отговорих на всички въпроси. 0
A- p-och--okh----liya r-m-n. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
Jag vet det – jag har vetat det. А- -н-я-т-в------ з-аех-то--. А_ з___ т___ – а_ з____ т____ А- з-а- т-в- – а- з-а-х т-в-. ----------------------------- Аз зная това – аз знаех това. 0
Az----cheto-h tse-i-a r-m--. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
Jag skriver det – jag har skrivit det. Аз ---- т-в--–-а----п---- т---. А_ п___ т___ – а_ н______ т____ А- п-ш- т-в- – а- н-п-с-х т-в-. ------------------------------- Аз пиша това – аз написах това. 0
Az -r---e-----tseli-a -om--. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
Jag hör det – jag har hört det. А-----а- т-в- ---з--ух ----. А_ ч____ т___ – а_ ч__ т____ А- ч-в-м т-в- – а- ч-х т-в-. ---------------------------- Аз чувам това – аз чух това. 0
R-zbi-am R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
Jag hämtar det – jag har hämtat det. Аз д----ям -о-----аз д---с-х-тов-. А_ д______ т___ – а_ д______ т____ А- д-н-с-м т-в- – а- д-н-с-х т-в-. ---------------------------------- Аз донасям това – аз донесох това. 0
Ra-----m R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
Jag tar med det – jag har tagit med det. Аз---с--тов--– -з --с-х ---а. А_ н___ т___ – а_ н____ т____ А- н-с- т-в- – а- н-с-х т-в-. ----------------------------- Аз нося това – аз носих това. 0
R-z--r-m R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
Jag köper det – jag har köpt det. А--ку-у-а---о-а ---з-ку-и--то-а. А_ к______ т___ – а_ к____ т____ А- к-п-в-м т-в- – а- к-п-х т-в-. -------------------------------- Аз купувам това – аз купих това. 0
Az -----ak-. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig. А- оч-к-а- тов- --а--о----ах--о--. А_ о______ т___ – а_ о______ т____ А- о-а-в-м т-в- – а- о-а-в-х т-в-. ---------------------------------- Аз очаквам това – аз очаквах това. 0
A--ra--ra--. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
Jag förklarar det – det har jag förklarat. А- обя-нява--тов--– -з-обя--их --ва. А_ о________ т___ – а_ о______ т____ А- о-я-н-в-м т-в- – а- о-я-н-х т-в-. ------------------------------------ Аз обяснявам това – аз обясних това. 0
Az-r-zb---h. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
Jag känner det – jag har känt det. Аз п-зна-ам т--а-- -з п-з-ава--това. А_ п_______ т___ – а_ п_______ т____ А- п-з-а-а- т-в- – а- п-з-а-а- т-в-. ------------------------------------ Аз познавам това – аз познавах това. 0
A--r--br-k----e--y--tekst. A_ r_______ t______ t_____ A- r-z-r-k- t-e-i-a t-k-t- -------------------------- Az razbrakh tseliya tekst.

Negativa ord översätts inte till det egna språket

Vid läsning, översätter flerspråkiga människor undermedvetet till det egna språket. Det händer automatiskt; det vill säga, den som läser gör det utan att inse det. Man kan säga att hjärnan fungerar som en simultan översättare. Men den översätter inte allt! En studie har visat att hjärnan har ett inbyggt filter. Detta filter bestämmer vad som blir översatt. Och det verkar som om filtret ignorerar vissa ord. Negativa ord översätts inte till det egna språket. Forskare valde ut kinesiska för sina experiment. Alla försökspersoner talade engelska som sitt andraspråk. Försökspersonerna fick betygsätta olika engelska ord. Dessa ord hade olika emotionellt innehåll. Det fanns positiva, negativa och neutrala termer. Medan försökspersonerna läste orden, undersöktes deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte den elektriska aktiviteten i hjärnan. När de gjorde detta, kunde de se hur hjärnan arbetade. Vissa signaler genereras under översättningen av ord. De indikerar när hjärnan är aktiv. Men försökspersonerna visade ingen aktivitet vid negativa ord. Endast positiva eller neutrala termer översattes. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Teoretiskt sett, måste hjärnan bearbeta alla ord lika. Men det skulle kunna vara så, att filtret snabbt undersöker varje ord. Det analyseras medan det fortfarande läses på andraspråket. Om ett ord är negativt blockeras minnet. Med andra ord, den kan inte tänka sig ordet på det egna språket. Människor kan reagera mycket känsligt på ord. Kanske är det så, att hjärnan vill skydda dem från känslomässig chock...