Ordlista

sv Förfluten tid 4   »   he ‫עבר 4‬

84 [åttiofyra]

Förfluten tid 4

Förfluten tid 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

84 [shmonim w'arba]

‫עבר 4‬

avar 4

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska hebreiska Spela Mer
läsa ‫ל---א‬ ‫______ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
av-- 4 a___ 4 a-a- 4 ------ avar 4
Jag har läst. ‫-ני קר---.‬ ‫___ ק______ ‫-נ- ק-א-י-‬ ------------ ‫אני קראתי.‬ 0
av-r-4 a___ 4 a-a- 4 ------ avar 4
Jag har läst hela romanen. ‫-ר-תי-א--כ--הרומ-.‬ ‫_____ א_ כ_ ה______ ‫-ר-ת- א- כ- ה-ו-ן-‬ -------------------- ‫קראתי את כל הרומן.‬ 0
liqro l____ l-q-o ----- liqro
förstå ‫לה-ין‬ ‫______ ‫-ה-י-‬ ------- ‫להבין‬ 0
liqro l____ l-q-o ----- liqro
Jag har förstått. ‫אני-----י.‬ ‫___ ה______ ‫-נ- ה-נ-י-‬ ------------ ‫אני הבנתי.‬ 0
l---o l____ l-q-o ----- liqro
Jag har förstått hela texten. ‫--נ----ת--ל ---ס-.‬ ‫_____ א_ כ_ ה______ ‫-ב-ת- א- כ- ה-ק-ט-‬ -------------------- ‫הבנתי את כל הטקסט.‬ 0
a-- --r-'t-. a__ q_______ a-i q-r-'-i- ------------ ani qara'ti.
svara ‫----ת‬ ‫______ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
q-ra't--et-k-l har-m-n. q______ e_ k__ h_______ q-r-'-i e- k-l h-r-m-n- ----------------------- qara'ti et kol haroman.
Jag har svarat. ‫-נ---נ-תי-‬ ‫___ ע______ ‫-נ- ע-י-י-‬ ------------ ‫אני עניתי.‬ 0
l-ha-in l______ l-h-v-n ------- lehavin
Jag har svarat på alla frågorna. ‫ענית--ע- כל-הש-לות-‬ ‫_____ ע_ כ_ ה_______ ‫-נ-ת- ע- כ- ה-א-ו-.- --------------------- ‫עניתי על כל השאלות.‬ 0
le--vin l______ l-h-v-n ------- lehavin
Jag vet det – jag har vetat det. ‫א-י-יו-- --ת – א-- -ד----‬ ‫___ י___ / ת – א__ י______ ‫-נ- י-ד- / ת – א-י י-ע-י-‬ --------------------------- ‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ 0
le-a-in l______ l-h-v-n ------- lehavin
Jag skriver det – jag har skrivit det. ‫--י כ--ב-/ - - א-י -ת--י-‬ ‫___ כ___ / ת – א__ כ______ ‫-נ- כ-ת- / ת – א-י כ-ב-י-‬ --------------------------- ‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ 0
an- -e--nti. a__ h_______ a-i h-v-n-i- ------------ ani hevanti.
Jag hör det – jag har hört det. ‫א-י -ומע ----- אנ- שמ-ת--‬ ‫___ ש___ / ת – א__ ש______ ‫-נ- ש-מ- / ת – א-י ש-ע-י-‬ --------------------------- ‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ 0
ani----an-i. a__ h_______ a-i h-v-n-i- ------------ ani hevanti.
Jag hämtar det – jag har hämtat det. ‫א-- ---ף-- --–-אנ-------.‬ ‫___ א___ / ת – א__ א______ ‫-נ- א-ס- / ת – א-י א-פ-י-‬ --------------------------- ‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ 0
ani---v--t-. a__ h_______ a-i h-v-n-i- ------------ ani hevanti.
Jag tar med det – jag har tagit med det. ‫אני מב-- ----- --י--ב-ת--‬ ‫___ מ___ / ה – א__ ה______ ‫-נ- מ-י- / ה – א-י ה-א-י-‬ --------------------------- ‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ 0
he-an-i------l-h---qst. h______ e_ k__ h_______ h-v-n-i e- k-l h-t-q-t- ----------------------- hevanti et kol hateqst.
Jag köper det – jag har köpt det. ‫-נ--קונה----------ת-.‬ ‫___ ק___ – א__ ק______ ‫-נ- ק-נ- – א-י ק-י-י-‬ ----------------------- ‫אני קונה – אני קניתי.‬ 0
heva-ti ---ko- -ate-s-. h______ e_ k__ h_______ h-v-n-i e- k-l h-t-q-t- ----------------------- hevanti et kol hateqst.
Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig. ‫אנ--מצפה ----–--יפית----ה.‬ ‫___ מ___ ל__ – צ_____ ל____ ‫-נ- מ-פ- ל-ה – צ-פ-ת- ל-ה-‬ ---------------------------- ‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ 0
h--a-ti-et kol -ate---. h______ e_ k__ h_______ h-v-n-i e- k-l h-t-q-t- ----------------------- hevanti et kol hateqst.
Jag förklarar det – det har jag förklarat. ‫א-י מ--יר /-- א---ה-– הסב-תי--- ז-.‬ ‫___ מ____ / ה א_ ז_ – ה_____ א_ ז___ ‫-נ- מ-ב-ר / ה א- ז- – ה-ב-ת- א- ז-.- ------------------------------------- ‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ 0
la'---t l______ l-'-n-t ------- la'anot
Jag känner det – jag har känt det. ‫--- מכ-- /-ה--ת--ה-–-הכרתי א-----‬ ‫___ מ___ / ה א_ ז_ – ה____ א_ ז___ ‫-נ- מ-י- / ה א- ז- – ה-ר-י א- ז-.- ----------------------------------- ‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ 0
a-- an--i. a__ a_____ a-i a-i-i- ---------- ani aniti.

Negativa ord översätts inte till det egna språket

Vid läsning, översätter flerspråkiga människor undermedvetet till det egna språket. Det händer automatiskt; det vill säga, den som läser gör det utan att inse det. Man kan säga att hjärnan fungerar som en simultan översättare. Men den översätter inte allt! En studie har visat att hjärnan har ett inbyggt filter. Detta filter bestämmer vad som blir översatt. Och det verkar som om filtret ignorerar vissa ord. Negativa ord översätts inte till det egna språket. Forskare valde ut kinesiska för sina experiment. Alla försökspersoner talade engelska som sitt andraspråk. Försökspersonerna fick betygsätta olika engelska ord. Dessa ord hade olika emotionellt innehåll. Det fanns positiva, negativa och neutrala termer. Medan försökspersonerna läste orden, undersöktes deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte den elektriska aktiviteten i hjärnan. När de gjorde detta, kunde de se hur hjärnan arbetade. Vissa signaler genereras under översättningen av ord. De indikerar när hjärnan är aktiv. Men försökspersonerna visade ingen aktivitet vid negativa ord. Endast positiva eller neutrala termer översattes. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Teoretiskt sett, måste hjärnan bearbeta alla ord lika. Men det skulle kunna vara så, att filtret snabbt undersöker varje ord. Det analyseras medan det fortfarande läses på andraspråket. Om ett ord är negativt blockeras minnet. Med andra ord, den kan inte tänka sig ordet på det egna språket. Människor kan reagera mycket känsligt på ord. Kanske är det så, att hjärnan vill skydda dem från känslomässig chock...