Ordlista

sv Förfluten tid 4   »   mr भूतकाळ ४

84 [åttiofyra]

Förfluten tid 4

Förfluten tid 4

८४ [चौ-याऐंशी]

84 [Cau-yā'ainśī]

भूतकाळ ४

bhūtakāḷa 4

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska marathi Spela Mer
läsa व-च-े वा__ व-च-े ----- वाचणे 0
b-ūt-kā---4 b________ 4 b-ū-a-ā-a 4 ----------- bhūtakāḷa 4
Jag har läst. मी--ाचल-. मी वा___ म- व-च-े- --------- मी वाचले. 0
b-ū-a-ā---4 b________ 4 b-ū-a-ā-a 4 ----------- bhūtakāḷa 4
Jag har läst hela romanen. मी-प-----क-द-ब-ी व-चल-. मी पू__ का___ वा___ म- प-र-ण क-द-ब-ी व-च-ी- ----------------------- मी पूर्ण कादंबरी वाचली. 0
vāc-ṇē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
förstå स-जणे स___ स-ज-े ----- समजणे 0
v--a-ē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
Jag har förstått. म- सम---. - स---े. मी स____ / स____ म- स-ज-ो- / स-ज-े- ------------------ मी समजलो. / समजले. 0
v---ṇē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
Jag har förstått hela texten. म--प-र्ण -ा- समजल-.-/ सम--े. मी पू__ पा_ स____ / स____ म- प-र-ण प-ठ स-ज-ो- / स-ज-े- ---------------------------- मी पूर्ण पाठ समजलो. / समजले. 0
m- -ā--lē. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
svara उत्---दे-े उ___ दे_ उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
mī-v--al-. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
Jag har svarat. म-----त- -िल-. मी उ___ दि__ म- उ-्-र द-ल-. -------------- मी उत्तर दिले. 0
mī v-c-l-. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
Jag har svarat på alla frågorna. मी-सग-्या प्रश---ंच--उत-त----ि--. मी स___ प्____ उ___ दि__ म- स-ळ-य- प-र-्-ा-च- उ-्-र- द-ल-. --------------------------------- मी सगळ्या प्रश्नांची उत्तरे दिली. 0
Mī-p-rṇ--k--a---r---āc--ī. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
Jag vet det – jag har vetat det. मला त---ा-ित-----–--ला ते-म-ह---ह-ते. म_ ते मा__ आ_ – म_ ते मा__ हो__ म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
M- p-r-a-kā---ba---v-c--ī. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
Jag skriver det – jag har skrivit det. मी--े-लि-ित- ------त--- म- त- -िहिल-. मी ते लि__ / लि__ – मी ते लि___ म- त- ल-ह-त- / ल-ह-त- – म- त- ल-ह-ल-. ------------------------------------- मी ते लिहितो / लिहिते – मी ते लिहिले. 0
M--p-r-a----a-bar- ----lī. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
Jag hör det – jag har hört det. म---े -------ऐ-ते-–-मी-ते--कल-. मी ते ऐ__ / ऐ__ – मी ते ऐ___ म- त- ऐ-त- / ऐ-त- – म- त- ऐ-ल-. ------------------------------- मी ते ऐकतो / ऐकते – मी ते ऐकले. 0
S-maj-ṇē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
Jag hämtar det – jag har hämtat det. म--त- ---वणार-------ते म-ळ--े. मी ते मि_____ – मी ते मि____ म- त- म-ळ-ण-र- – म- त- म-ळ-ल-. ------------------------------ मी ते मिळवणार. – मी ते मिळवले. 0
S-m--aṇē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
Jag tar med det – jag har tagit med det. म---े--ण---. - मी ते-आ--े. मी ते आ____ – मी ते आ___ म- त- आ-ण-र- – म- त- आ-ल-. -------------------------- मी ते आणणार. – मी ते आणले. 0
Sa--ja-ē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
Jag köper det – jag har köpt det. मी-ते -रे-ी करणा- - -ी -- ---द- के-े. मी ते ख__ क___ – मी ते ख__ के__ म- त- ख-े-ी क-ण-र – म- त- ख-े-ी क-ल-. ------------------------------------- मी ते खरेदी करणार – मी ते खरेदी केले. 0
mī -am----ō.-/ Sa-a--lē. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig. मी-ते--पेक----ो- --अ-ेक--ि-े- - -- -े-अ----षिले-हो--. मी ते अ_____ / अ_____ – मी ते अ____ हो__ म- त- अ-े-्-ि-ो- / अ-े-्-ि-े- – म- त- अ-े-्-ि-े ह-त-. ----------------------------------------------------- मी ते अपेक्षितो. / अपेक्षिते. – मी ते अपेक्षिले होते. 0
mī sam-ja--.-- --m-ja-ē. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
Jag förklarar det – det har jag förklarat. मी स्---ट-क-ु- स--ग--. ---ांग-े.-–-म---्प-्ट-कर-न स---ि---. मी स्___ क__ सां___ / सां___ – मी स्___ क__ सां____ म- स-प-्- क-ु- स-ं-त-. / स-ं-त-. – म- स-प-्- क-ु- स-ं-ि-ल-. ----------------------------------------------------------- मी स्पष्ट करुन सांगतो. / सांगते. – मी स्पष्ट करुन सांगितले. 0
mī-------l-.-/--am-ja--. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
Jag känner det – jag har känt det. म-ा -े--ाहि--आहे-- -ला-त--म-ह-त---त-. म_ ते मा__ आ_ – म_ ते मा__ हो__ म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
M----r-a-pā------m-j-l-- / Sam--alē. M_ p____ p____ s________ / S________ M- p-r-a p-ṭ-a s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------------------ Mī pūrṇa pāṭha samajalō. / Samajalē.

Negativa ord översätts inte till det egna språket

Vid läsning, översätter flerspråkiga människor undermedvetet till det egna språket. Det händer automatiskt; det vill säga, den som läser gör det utan att inse det. Man kan säga att hjärnan fungerar som en simultan översättare. Men den översätter inte allt! En studie har visat att hjärnan har ett inbyggt filter. Detta filter bestämmer vad som blir översatt. Och det verkar som om filtret ignorerar vissa ord. Negativa ord översätts inte till det egna språket. Forskare valde ut kinesiska för sina experiment. Alla försökspersoner talade engelska som sitt andraspråk. Försökspersonerna fick betygsätta olika engelska ord. Dessa ord hade olika emotionellt innehåll. Det fanns positiva, negativa och neutrala termer. Medan försökspersonerna läste orden, undersöktes deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte den elektriska aktiviteten i hjärnan. När de gjorde detta, kunde de se hur hjärnan arbetade. Vissa signaler genereras under översättningen av ord. De indikerar när hjärnan är aktiv. Men försökspersonerna visade ingen aktivitet vid negativa ord. Endast positiva eller neutrala termer översattes. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Teoretiskt sett, måste hjärnan bearbeta alla ord lika. Men det skulle kunna vara så, att filtret snabbt undersöker varje ord. Det analyseras medan det fortfarande läses på andraspråket. Om ett ord är negativt blockeras minnet. Med andra ord, den kan inte tänka sig ordet på det egna språket. Människor kan reagera mycket känsligt på ord. Kanske är det så, att hjärnan vill skydda dem från känslomässig chock...