Ordlista

sv Fråga – förfluten tid 2   »   bg Въпроси – Минало време 2

86 [åttiosex]

Fråga – förfluten tid 2

Fråga – förfluten tid 2

86 [осемдесет и шест]

86 [osemdeset i shest]

Въпроси – Минало време 2

Vyprosi – Minalo vreme 2

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska bulgariska Spela Mer
Vilken slips hade du på dig? Ти-к-------а----ъзк---ос---? Т_ к____ в__________ н______ Т- к-к-а в-а-о-р-з-а н-с-ш-? ---------------------------- Ти каква вратовръзка носеше? 0
Vypr--- –-Min--- ---me 2 V______ – M_____ v____ 2 V-p-o-i – M-n-l- v-e-e 2 ------------------------ Vyprosi – Minalo vreme 2
Vilken bil har du köpt? Ти --к-- -----си--уп-? Т_ к____ к___ с_ к____ Т- к-к-а к-л- с- к-п-? ---------------------- Ти каква кола си купи? 0
V---osi – Mi-a---vr--e-2 V______ – M_____ v____ 2 V-p-o-i – M-n-l- v-e-e 2 ------------------------ Vyprosi – Minalo vreme 2
Vilken tidning har du prenumererat på? Т- з---а--в-в---н---с- або--р-? Т_ з_ к____ в______ с_ а_______ Т- з- к-к-в в-с-н-к с- а-о-и-а- ------------------------------- Ти за какъв вестник се абонира? 0
T--k--va -r-tovry-k--n---s-e? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Vem har du sett? К-г- ---ях--? К___ в_______ К-г- в-д-х-е- ------------- Кого видяхте? 0
Ti k--v--v---o-----a n--es-e? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Vem har du träffat? К-го-с-ещн----? К___ с_________ К-г- с-е-н-х-е- --------------- Кого срещнахте? 0
Ti ka----v--tovr-zka-noseshe? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Vem har du känt igen? Ко-- -азпо---хте? К___ р___________ К-г- р-з-о-н-х-е- ----------------- Кого разпознахте? 0
T- k---a--ol- si-k-pi? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
När har ni gått upp? Кога -т-н-хте? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станахте? 0
T- k---a --la--- kup-? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
När har ni börjat? К--а з-п---а---? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнахте? 0
T- k--va --l--si -upi? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
När har ni slutat? Ког--св-р----е? К___ с_________ К-г- с-ъ-ш-х-е- --------------- Кога свършихте? 0
T- ---k--yv -----ik--e-aboni-a? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Varför har ni vaknat? За-о се--ъб-----е? З___ с_ с_________ З-щ- с- с-б-д-х-е- ------------------ Защо се събудихте? 0
Ti ----ak-v-v--t-ik-se -bo-i--? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Varför blev ni lärare? Защ- -тана--- --ител? З___ с_______ у______ З-щ- с-а-а-т- у-и-е-? --------------------- Защо станахте учител? 0
T- za-k-k-- v----i---- -bo--r-? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Varför har ni tagit en taxi? З-що в-е--- т-кс-? З___ в_____ т_____ З-щ- в-е-т- т-к-и- ------------------ Защо взехте такси? 0
K-go--id---h--? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Vart kommer ni ifrån? О-къ-е---йдо-те? О_____ д________ О-к-д- д-й-о-т-? ---------------- Откъде дойдохте? 0
K-g- ---ya----? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Vart har ni gått? Къде о--д----? К___ о________ К-д- о-и-о-т-? -------------- Къде отидохте? 0
Kogo --dyak---? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Var har ni varit? К----б----? К___ б_____ К-д- б-х-е- ----------- Къде бяхте? 0
Ko-o -r----hn-k-t-? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Vem har du hjälpt? Ти-н- ко-о -о-огна? Т_ н_ к___ п_______ Т- н- к-г- п-м-г-а- ------------------- Ти на кого помогна? 0
Kogo sre-h--na--t-? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Vem har du skrivit till? Ти-на к----писа? Т_ н_ к___ п____ Т- н- к-г- п-с-? ---------------- Ти на кого писа? 0
Kog- ---shc----h--? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Vem har du svarat? Ти-на---г-----о---и? Т_ н_ к___ о________ Т- н- к-г- о-г-в-р-? -------------------- Ти на кого отговори? 0
K-------pozna--te? K___ r____________ K-g- r-z-o-n-k-t-? ------------------ Kogo razpoznakhte?

Tvåspråkighet förbättrar hörseln

Människor som talar två språk hör bättre. De skiljer mer exakt mellan olika ljud. En amerikansk studie har kommit till denna slutsats. Forskarna testade många tonåringar. En del av försökspersonerna växte upp tvåspråkiga. Dessa tonåringar talade engelska och spanska. Den andra delen av försökspersonerna talade bara engelska. Ungdomarna fick lyssna på en särskild stavelse. Det var stavelsen ‘da’. Den tillhörde inte något av språken. Stavelsen spelades upp för försökspersonerna, som använde hörlurar. Samtidigt mättes deras hjärnaktivitet med elektroder. Efter detta test fick tonåringarna lyssna på stavelsen igen. Men den här gången fick de även höra många störande ljud. Det var olika röster, som sa meningslösa meningar. De tvåspråkiga personerna reagerade mycket starkt på stavelsen. Deras hjärnor visade en hel del aktivitet. De kunde identifiera stavelsen exakt, med och utan störande ljud. De enspråkiga personerna var inte särskilt framgångsrika. Deras hörsel var inte lika bra som de tvåspråkigas. Experimentets resultat överraskade forskarna. Fram till dess visste man bara att musiker hade ett särskilt bra öra. Men det verkar som om tvåspråkighet också tränar örat. Tvåspråkiga människor konfronteras ständigt med olika ljud. Därför måste deras hjärna utveckla nya förmågor. De lär sig att urskilja olika språkliga stimulanser. Forskarna testar nu hur språkkunskaper påverkar hjärnan. Kanske kan hörseln även vara till fördel för en person som lär sig språk senare i livet…