Ordlista

sv Fråga – förfluten tid 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [åttiosex]

Fråga – förfluten tid 2

Fråga – förfluten tid 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

shek'itkhva – ts'arsuli 2

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska georgiska Spela Mer
Vilken slips hade du på dig? რომელი ჰალსტ-ხ- გ--ე--? რ_____ ჰ_______ გ______ რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
ro------alst---h- -ek-et-? r_____ h_________ g_______ r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Vilken bil har du köpt? რომელი -ან--ნა იყ-დ-? რ_____ მ______ ი_____ რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
r-m-l--m--kana-iq-d-? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Vilken tidning har du prenumererat på? რ--ელ- -ა-ეთ- გა-ოი-ერ-? რ_____ გ_____ გ_________ რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
rome-- ma-ka-a---i--? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Vem har du sett? ვ-------ა-ე? ვ__ დ_______ ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
r--e-i mankan- -----? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Vem har du träffat? ვ-- შ-ხვდ-თ? ვ__ შ_______ ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
r---li -aze-----m--ts-ere? r_____ g_____ g___________ r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Vem har du känt igen? ვინ-----ით? ვ__ ი______ ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
v-- --in----? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
När har ni gått upp? რ-დ-ს ა-ე---? რ____ ა______ რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
v-n-da--ak--? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
När har ni börjat? რ-დი---აიწყეთ? რ____ დ_______ რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
vi--daina-he? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
När har ni slutat? როდი- --წ---ტე-? რ____ შ_________ რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
v---s---h-dit? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Varför har ni vaknat? რ--ო- ---ღვი--თ? რ____ გ_________ რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
v---s------it? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Varför blev ni lärare? რატომ --ხ--- მა-წა---ბელი? რ____ გ_____ მ____________ რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
vi---he---d--? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Varför har ni tagit en taxi? რატომ-ჩ-ჯ-ქით -ა-ს-ი? რ____ ჩ______ ტ______ რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
v-- i--a--t? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Vart kommer ni ifrån? ს-იდა- -ო---დ-თ? ს_____ მ________ ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
v---it---i-? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Vart har ni gått? სა--წა-ვე-ით? ს__ წ________ ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
v-n-i--an-t? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Var har ni varit? ს----ყა--თ? ს__ ი______ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
r-d-- a-eki-? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Vem har du hjälpt? ვ-ს--ი-ხმ-რ-? ვ__ მ________ ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
r-d-s---e--t? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Vem har du skrivit till? ვ-ს --სწე--? ვ__ მ_______ ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
ro-is--d-kit? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Vem har du svarat? ვ---უ---უხე? ვ__ უ_______ ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
ro-----ai-s'qet? r____ d_________ r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?

Tvåspråkighet förbättrar hörseln

Människor som talar två språk hör bättre. De skiljer mer exakt mellan olika ljud. En amerikansk studie har kommit till denna slutsats. Forskarna testade många tonåringar. En del av försökspersonerna växte upp tvåspråkiga. Dessa tonåringar talade engelska och spanska. Den andra delen av försökspersonerna talade bara engelska. Ungdomarna fick lyssna på en särskild stavelse. Det var stavelsen ‘da’. Den tillhörde inte något av språken. Stavelsen spelades upp för försökspersonerna, som använde hörlurar. Samtidigt mättes deras hjärnaktivitet med elektroder. Efter detta test fick tonåringarna lyssna på stavelsen igen. Men den här gången fick de även höra många störande ljud. Det var olika röster, som sa meningslösa meningar. De tvåspråkiga personerna reagerade mycket starkt på stavelsen. Deras hjärnor visade en hel del aktivitet. De kunde identifiera stavelsen exakt, med och utan störande ljud. De enspråkiga personerna var inte särskilt framgångsrika. Deras hörsel var inte lika bra som de tvåspråkigas. Experimentets resultat överraskade forskarna. Fram till dess visste man bara att musiker hade ett särskilt bra öra. Men det verkar som om tvåspråkighet också tränar örat. Tvåspråkiga människor konfronteras ständigt med olika ljud. Därför måste deras hjärna utveckla nya förmågor. De lär sig att urskilja olika språkliga stimulanser. Forskarna testar nu hur språkkunskaper påverkar hjärnan. Kanske kan hörseln även vara till fördel för en person som lär sig språk senare i livet…