Ordlista

sv Fråga – förfluten tid 2   »   mk Прашања – Минато време 2

86 [åttiosex]

Fråga – förfluten tid 2

Fråga – förfluten tid 2

86 [осумдесет и шест]

86 [osoomdyesyet i shyest]

Прашања – Минато време 2

Prashaњa – Minato vryemye 2

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska makedonska Spela Mer
Vilken slips hade du på dig? Кој- -рато-рск--ј- н---ше? К___ в_________ ј_ н______ К-ј- в-а-о-р-к- ј- н-с-ш-? -------------------------- Која вратоврска ја носеше? 0
Pras-a-a - M-na-- --ye----2 P_______ – M_____ v______ 2 P-a-h-њ- – M-n-t- v-y-m-e 2 --------------------------- Prashaњa – Minato vryemye 2
Vilken bil har du köpt? К-- ав-ом--ил ---ку--? К__ а________ г_ к____ К-ј а-т-м-б-л г- к-п-? ---------------------- Кој автомобил го купи? 0
P----aњa --Mi-a-o v---my- 2 P_______ – M_____ v______ 2 P-a-h-њ- – M-n-t- v-y-m-e 2 --------------------------- Prashaњa – Minato vryemye 2
Vilken tidning har du prenumererat på? З---ој--есник-с---рет-л-ти? З_ к__ в_____ с_ п_________ З- к-ј в-с-и- с- п-е-п-а-и- --------------------------- За кој весник се претплати? 0
Ko-- -ra-o--ska--a-n------y-? K___ v_________ ј_ n_________ K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
Vem har du sett? К-----идов-е? К___ в_______ К-г- в-д-в-е- ------------- Кого видовте? 0
Koјa-v-a-o----a--- ---yeshy-? K___ v_________ ј_ n_________ K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
Vem har du träffat? Ко-о--р--н-вте? К___ с_________ К-г- с-е-н-в-е- --------------- Кого сретнавте? 0
Koјa---a-ovr--- ј--n---eshy-? K___ v_________ ј_ n_________ K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
Vem har du känt igen? Ко-о -----з-а---? К___ п___________ К-г- п-е-о-н-в-е- ----------------- Кого препознавте? 0
Koј -vt--ob-l gu--ko---? K__ a________ g__ k_____ K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
När har ni gått upp? К-г- ---н--те? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станавте? 0
K-ј---t---b-l -u---oop-? K__ a________ g__ k_____ K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
När har ni börjat? Ко-а з-по---вте? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнавте? 0
K----v-o--bi- -u---o---? K__ a________ g__ k_____ K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
När har ni slutat? Ко----р-----а-т-? К___ п___________ К-г- п-е-т-н-в-е- ----------------- Кога престанавте? 0
Za koј vye--ik-s---pr--t---ti? Z_ k__ v______ s__ p__________ Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
Varför har ni vaknat? З--т- с- -аз--д-в-е? З____ с_ р__________ З-ш-о с- р-з-у-и-т-? -------------------- Зошто се разбудивте? 0
Z- -o--vy-sn-k---e prye--l-ti? Z_ k__ v______ s__ p__________ Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
Varför blev ni lärare? Зош---с---авте---ста-ни-? З____ с_______ н_________ З-ш-о с-а-а-т- н-с-а-н-к- ------------------------- Зошто станавте наставник? 0
Za-k-- --e----------r---p---i? Z_ k__ v______ s__ p__________ Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
Varför har ni tagit en taxi? Зош-о -е-а--- --кс-? З____ з______ т_____ З-ш-о з-м-в-е т-к-и- -------------------- Зошто земавте такси? 0
K-gu-------t--? K____ v________ K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
Vart kommer ni ifrån? О-----е д--д-в--? О_ к___ д________ О- к-д- д-ј-о-т-? ----------------- Од каде дојдовте? 0
K-guo v--o--ye? K____ v________ K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
Vart har ni gått? Н-каде---и-ов--? Н_____ о________ Н-к-д- о-и-о-т-? ---------------- Накаде отидовте? 0
K---o-vid--ty-? K____ v________ K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
Var har ni varit? К-д--бевт-? К___ б_____ К-д- б-в-е- ----------- Каде бевте? 0
Koguo-s---tnavtye? K____ s___________ K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
Vem har du hjälpt? К-му-м- по-огн-? К___ м_ п_______ К-м- м- п-м-г-а- ---------------- Кому му помогна? 0
Ko--o-s-ye--av-ye? K____ s___________ K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
Vem har du skrivit till? К-м- м---и-а? К___ м_ п____ К-м- м- п-ш-? ------------- Кому му пиша? 0
K-gu- -r--t-a-tye? K____ s___________ K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
Vem har du svarat? К-му -у о-г--о-и? К___ м_ о________ К-м- м- о-г-в-р-? ----------------- Кому му одговори? 0
K--u----yepo-n----e? K____ p_____________ K-g-o p-y-p-z-a-t-e- -------------------- Koguo pryepoznavtye?

Tvåspråkighet förbättrar hörseln

Människor som talar två språk hör bättre. De skiljer mer exakt mellan olika ljud. En amerikansk studie har kommit till denna slutsats. Forskarna testade många tonåringar. En del av försökspersonerna växte upp tvåspråkiga. Dessa tonåringar talade engelska och spanska. Den andra delen av försökspersonerna talade bara engelska. Ungdomarna fick lyssna på en särskild stavelse. Det var stavelsen ‘da’. Den tillhörde inte något av språken. Stavelsen spelades upp för försökspersonerna, som använde hörlurar. Samtidigt mättes deras hjärnaktivitet med elektroder. Efter detta test fick tonåringarna lyssna på stavelsen igen. Men den här gången fick de även höra många störande ljud. Det var olika röster, som sa meningslösa meningar. De tvåspråkiga personerna reagerade mycket starkt på stavelsen. Deras hjärnor visade en hel del aktivitet. De kunde identifiera stavelsen exakt, med och utan störande ljud. De enspråkiga personerna var inte särskilt framgångsrika. Deras hörsel var inte lika bra som de tvåspråkigas. Experimentets resultat överraskade forskarna. Fram till dess visste man bara att musiker hade ett särskilt bra öra. Men det verkar som om tvåspråkighet också tränar örat. Tvåspråkiga människor konfronteras ständigt med olika ljud. Därför måste deras hjärna utveckla nya förmågor. De lär sig att urskilja olika språkliga stimulanser. Forskarna testar nu hur språkkunskaper påverkar hjärnan. Kanske kan hörseln även vara till fördel för en person som lär sig språk senare i livet…