சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   be Гутарка 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் பெலாருஷ்யன் ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? Ад---ь Вы? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
Guta----2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
பாஸல். З -аз--я. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
G-t--k--2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. Ба-эль -нахо-зіц-а - --ей--р-і. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
A---l- --? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். Д--во-ь---паз-----ць -а--са ----а------л-ра-. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
Adkul--Vy? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
அவர் அயல் நாட்டவர். Ё-----а---е-. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
Ad--l- --? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். Ён--азмаўля- ---н---л-кі-------. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
Z ---el-a. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? Вы---е--ы-ю-тут? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
Z --ze-y-. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். Не--я--ж--б-ў -------тут -е-ас-. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
Z --z-l--. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். А-- толькі а-зі- ты---нь. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
Baz--’--na-h--zіt---- u -hvey-s-r-і. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? Як-Ва----н-с----аб--ц-а? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
Baz-l--zn-----zіt-ts--- --ve-------. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். Вел-мі -ад---е-ца--Ту---о-р-я л-д--. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
Ba---’ zn-----z-t---a --S--e---ary-. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. І-пр----- м-е т----м- --д-б--ц--. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
Dazv-l--s--p--na--і----Va---a ------o- -y-ler--. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
உங்களுடய தொழில் என்ன? К----- п-а-уец-? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
D----l’ts- -a----mі--’ V-s--a--pa---o------e-a-. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். Я--е-----д---. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
D-z--l-t-e---z-aem---’--as-sa -pad---- ---l---m. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். Я--е-ак-а--ю к--гі. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
En-іn-ha--m--s. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? Вы-ту- -----? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
En -nsha---e--. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். Н-- ма- -онк- / м----уж-такса-а ту-. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
E- і-sha--me--. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. А---м -в-е-маіх -----й. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
E- -a-m------e n- --k-l’-іk--mov-k-. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -