சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

21 [ዕስራንሓደን]

21 [‘isiraniḥadeni]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ni‘ishito ziriribi 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் டிக்ரின்யா ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? ካ----ኹ- መ-እኩ-? ካ__ ኢ__ መ_____ ካ-ይ ኢ-ም መ-እ-ም- -------------- ካበይ ኢኹም መጺእኩም? 0
ni‘i----- zi-i--b--2 n________ z_______ 2 n-‘-s-i-o z-r-r-b- 2 -------------------- ni‘ishito ziriribi 2
பாஸல். ካብ ---። ካ_ ባ___ ካ- ባ-ል- ------- ካብ ባሰል። 0
ni--sh----z-ri-i-i 2 n________ z_______ 2 n-‘-s-i-o z-r-r-b- 2 -------------------- ni‘ishito ziriribi 2
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. ባ-ል ኣ--ስ--ርላ----ያ ትር-ብ-። ባ__ ኣ_ ስ______ ኢ_ ት___ ። ባ-ል ኣ- ስ-ዘ-ላ-ድ ኢ- ት-ከ- ። ------------------------ ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። 0
k-b------̱um- m---’ī’i--m-? k_____ ī____ m____________ k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-? --------------------------- kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். ም--ኣ--ሙ-- ዶ----የ-ም? ም_ ኣ_ ሙ__ ዶ ከ______ ም- ኣ- ሙ-ር ዶ ከ-ል-ኩ-? ------------------- ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? 0
ka-e---īẖum-----s’--i-u--? k_____ ī____ m____________ k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-? --------------------------- kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
அவர் அயல் நாட்டவர். ን- --እ----ዩ። ን_ ወ____ እ__ ን- ወ-እ-ኛ እ-። ------------ ንሱ ወጻእተኛ እዩ። 0
k--eyi-īh-u----e--’ī’-ku--? k_____ ī____ m____________ k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-? --------------------------- kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். ንሱ-ብዙ-ት---ቋታት -ዛ--። ን_ ብ___ ቋ____ ይ____ ን- ብ-ሓ- ቋ-ቋ-ት ይ-ረ-። ------------------- ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። 0
ka-----se--። k___ b______ k-b- b-s-l-። ------------ kabi baseli።
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? ንቀዳ-ይ -- ዲኹ--ኣ-ዚ---ኹም? ን____ ግ_ ዲ__ ኣ__ ዘ____ ን-ዳ-ይ ግ- ዲ-ም ኣ-ዚ ዘ-ኹ-? ---------------------- ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? 0
kab- ba---i። k___ b______ k-b- b-s-l-። ------------ kabi baseli።
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். ኣ--ን-ን--ዝሓላፈ -መ---ብ- -ረ። ኣ______ ዝ___ ዓ__ ኣ__ ኔ__ ኣ-ኮ-ኩ-፣ ዝ-ላ- ዓ-ት ኣ-ዚ ኔ-። ------------------------ ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። 0
ka-----sel-። k___ b______ k-b- b-s-l-። ------------ kabi baseli።
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். ግ- ንሓደ--ሙ- ጥራ-። ግ_ ን__ ሰ__ ጥ___ ግ- ን-ደ ሰ-ን ጥ-ይ- --------------- ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። 0
b-seli ab- si--z---l---di-ī-a------eb- ። b_____ a__ s_____________ ī__ t_______ ። b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ። ---------------------------------------- baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? ከ-ይ-ደ--ኢል-ም-ዶ? ከ__ ደ_ ኢ___ ዶ_ ከ-ይ ደ- ኢ-ኩ- ዶ- -------------- ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? 0
base-- a-i-s--īze------d- --a-t-r-k--- ። b_____ a__ s_____________ ī__ t_______ ። b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ። ---------------------------------------- baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். ኣዝዩ -ቡ---እቶም---ት -ሩኻ-----። ኣ__ ጽ___ እ__ ሰ__ ብ___ ኔ___ ኣ-ዩ ጽ-ቕ- እ-ም ሰ-ት ብ-ኻ- ኔ-ም- -------------------------- ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። 0
bas-l------s-wīz-r-l-n-d----- --ri-ebi ። b_____ a__ s_____________ ī__ t_______ ። b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ። ---------------------------------------- baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. ቅ-ጸ----‘-ን-ደስ -ብ--። ቅ_________ ደ_ ይ____ ቅ-ጸ-መ-ት-ው- ደ- ይ-ለ-። ------------------- ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። 0
m------- -u-eri--o -e-a----k-mi? m___ a__ m_____ d_ k____________ m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-? -------------------------------- misi ato muleri do kelaliyekumi?
உங்களுடய தொழில் என்ன? እንታ--ዩ-ሞያኹ-? እ___ ዩ ሞ____ እ-ታ- ዩ ሞ-ኹ-? ------------ እንታይ ዩ ሞያኹም? 0
m-----t- ---eri -------l-yek-mi? m___ a__ m_____ d_ k____________ m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-? -------------------------------- misi ato muleri do kelaliyekumi?
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். ኣነ--ርጓማ--እየ። ኣ_ ተ____ እ__ ኣ- ተ-ጓ-ይ እ-። ------------ ኣነ ተርጓማይ እየ። 0
m-si a-o-muleri-d- k--a-i---u-i? m___ a__ m_____ d_ k____________ m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-? -------------------------------- misi ato muleri do kelaliyekumi?
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். ኣ-----ፍ- ---ጉ- --። ኣ_ መ____ የ____ እ__ ኣ- መ-ሓ-ቲ የ-ር-ም እ-። ------------------ ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። 0
ni----et--a’it-nya-i-u። n___ w____________ i___ n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u- ----------------------- nisu wets’a’itenya iyu።
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? ኣብዚ-በይ-ኹም --ኹ--ዶ? ኣ__ በ____ ኣ___ ዶ_ ኣ-ዚ በ-ን-ም ኣ-ኹ- ዶ- ----------------- ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? 0
n--u wets-a’-t---a -yu። n___ w____________ i___ n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u- ----------------------- nisu wets’a’itenya iyu።
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். ኣ----ን፣---ይተይ/-ብኣየ- እውን ----ኣ-/--። ኣ______ ሰ__________ እ__ ኣ__ ኣ_____ ኣ-ኮ-ኩ-፣ ሰ-ይ-ይ-ሰ-ኣ-ይ እ-ን ኣ-ዚ ኣ-/-ሎ- ---------------------------------- ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። 0
nis- -et--a’-t-ny- -yu። n___ w____________ i___ n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u- ----------------------- nisu wets’a’itenya iyu።
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. ከ-ኡ--ን-ክ-- -ቀ---ብ-----። ከ_____ ክ__ ደ__ ኣ__ ኣ___ ከ-ኡ-ው- ክ-ተ ደ-ይ ኣ-ኡ ኣ-ው- ----------------------- ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። 0
nis--b-----a-------ni----t-------are--። n___ b_______ k_____________ y________ n-s- b-z-h-a-i k-w-n-k-w-t-t- y-z-r-b-። --------------------------------------- nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -