அது பெர்லினுக்கு போகும் ரயிலா? |
האם-זו ה-כ-ת-לב--ין-
___ ז_ ה____ ל_______
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
barakev-t
b________
b-r-k-v-t
---------
barakevet
|
அது பெர்லினுக்கு போகும் ரயிலா?
האם זו הרכבת לברלין?
barakevet
|
ரயில் எத்தனை மணிக்கு கிளம்பும்? |
בא-ז- ש-- -וצ---ה-כ-ת?
_____ ש__ י____ ה______
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
b--a--v-t
b________
b-r-k-v-t
---------
barakevet
|
ரயில் எத்தனை மணிக்கு கிளம்பும்?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
barakevet
|
பெர்லினுக்கு எபபொழுது போய்ச் சேரும்? |
----ו ------י-ה-ה-כ-ת -------
_____ ש__ מ____ ה____ ל_______
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
ha-im--o/zu --r-k--et-l-b-rlin?
h____ z____ h________ l________
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
பெர்லினுக்கு எபபொழுது போய்ச் சேரும்?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
மன்னிக்கவும்! நான் இவ்வழியாக செல்லலாமா? |
סליח-,--פ-- לעב---
______ א___ ל______
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
b'e-z---ha'a- y-ts--t ---a--v--?
b_____ s_____ y______ h_________
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
மன்னிக்கவும்! நான் இவ்வழியாக செல்லலாமா?
סליחה, אפשר לעבור?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
இது என்னுடைய இருக்கை /ஸீட் என்று நினைக்கிறேன். |
סל---,--- ה--ום של--
______ ז_ ה____ ש____
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
b'--z- --a'ah m-gi--h-h----e--t-----rlin?
b_____ s_____ m______ h________ l________
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
இது என்னுடைய இருக்கை /ஸீட் என்று நினைக்கிறேன்.
סליחה, זה המקום שלי.
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
நீங்கள் என் இடத்தில் அமர்ந்திருக்கிறீர்கள் என்று நினைக்கிறேன். |
סל-ח-,----/ - -ו---/-ת-ב-ק-ם-שלי.
______ א_ / ה י___ / ת ב____ ש____
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
slix----efs-ar-la-----?
s______ e_____ l_______
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
|
நீங்கள் என் இடத்தில் அமர்ந்திருக்கிறீர்கள் என்று நினைக்கிறேன்.
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, efshar la'avor?
|
ஸ்லீப்பர் எங்கே இருக்கிறது? |
היכן-נ-צ- קר-- הש-נה?
____ נ___ ק___ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
sl--ah- --h--a------sse-i.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
ஸ்லீப்பர் எங்கே இருக்கிறது?
היכן נמצא קרון השינה?
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
ஸ்லீப்பர் ரயிலின் முடிவில் இருக்கிறது. |
-ר-- הש-נה נ--א -קצה-ה-כ---
____ ה____ נ___ ב___ ה______
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
s-i--h,------a-a--- s--li.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
ஸ்லீப்பர் ரயிலின் முடிவில் இருக்கிறது.
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
உணவுப்பெட்டி எங்கே இருக்கிறது? ரயில் ஆரம்பத்தில். |
-יכן -----ק-ו- ה----ה?-ב--י-ת---כ-ת-
____ נ___ ק___ ה______ ב_____ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
s-i---, --h---maqo--ssel-.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
உணவுப்பெட்டி எங்கே இருக்கிறது? ரயில் ஆரம்பத்தில்.
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
நான் கீழ் பர்தில் உறங்கலாமா? |
---- ל-שו- למ-ה-
____ ל____ ל_____
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
s-i--h- ---h/-----s-e-/y--hev------aq-- ss--i.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
நான் கீழ் பர்தில் உறங்கலாமா?
אוכל לישון למטה?
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
நான் நடு பர்தில் உறங்கலாமா? |
---ל-ליש---ב-מ--?
____ ל____ ב______
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
sli--h,-a-ah/-t -------y-sh-ve- ba--qom--se-i.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
நான் நடு பர்தில் உறங்கலாமா?
אוכל לישון באמצע?
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
நான் மேல் பர்தில் உறங்கலாமா? |
-וכ----ש---ל---ה-
____ ל____ ל______
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
s--xa-, a-ah-at -oshe-/yo--ev-- b--a--m -s-li.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
நான் மேல் பர்தில் உறங்கலாமா?
אוכל לישון למעלה?
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
நாம் எல்லைக்கு எப்பொழுது போய்ச் சேருவோம்? |
מ-י---י-----ו--
___ נ___ ל______
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
h-yk--- -im--a q--o- -as-e-n--?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
நாம் எல்லைக்கு எப்பொழுது போய்ச் சேருவோம்?
מתי נגיע לגבול?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
பெர்லின் பயணம் எத்தனை நாழி எடுக்கும்? |
--- ז-ן-או-כת-ה-ס-עה---רל-ן-
___ ז__ א____ ה_____ ל_______
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
h---ha---im--a-qa-o-----h-y--h?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
பெர்லின் பயணம் எத்தனை நாழி எடுக்கும்?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
ரயில் தாமதமாக செல்கிறதா? |
האם---כ-- -א--ת-
___ ה____ מ______
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
h-y---n-ni--s- q-----h---eyn--?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
ரயில் தாமதமாக செல்கிறதா?
האם הרכבת מאחרת?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
உங்களிடம் படிப்பதற்கு ஏதாவது இருக்கிறதா? |
-ש לך-מש-ו -ק----
__ ל_ מ___ ל______
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
q---n ha--ey--- n--------qt-e- h-r--e--t.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
உங்களிடம் படிப்பதற்கு ஏதாவது இருக்கிறதா?
יש לך משהו לקרוא?
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
இங்கு சாப்பிடுவதற்கோ குடிப்பதற்கோ ஏதாவது கிடைக்குமா? |
א-ש- לקנ-ת כאן--שה---א-ו- ו-שתות?
____ ל____ כ__ מ___ ל____ ו_______
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
qa-o--h-s-ey------mt-- --qt-eh-ha--k--et.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
இங்கு சாப்பிடுவதற்கோ குடிப்பதற்கோ ஏதாவது கிடைக்குமா?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
தயவு செய்து என்னை 7 மணிக்கு எழுப்பி விடுகிறீர்களா? |
תו-ל --- -העיר---תי----- ---?
____ / י ל____ א___ ב___ ש____
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
q-ro--------nah---m--a ------- h--ake-e-.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
தயவு செய்து என்னை 7 மணிக்கு எழுப்பி விடுகிறீர்களா?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|