சொற்றொடர் புத்தகம்

ta எதிர்மறை 1   »   he ‫שלילה 1‬

64 [அறுபத்து நான்கு]

எதிர்மறை 1

எதிர்மறை 1

‫64 [שישים וארבע]‬

64 [shishim w'arba]

‫שלילה 1‬

shlilah 1

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஹீப்ரு ஒலி மேலும்
எனக்கு இந்த வார்த்தை புரியவில்லை. ‫-נ--לא מב---/ ה-את -מ-ל-.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 0
s---lah-1 s______ 1 s-l-l-h 1 --------- shlilah 1
எனக்கு இந்த வாக்கியம் புரியவில்லை. ‫א---ל- מב-ן-----את המ--ט.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 0
s---lah 1 s______ 1 s-l-l-h 1 --------- shlilah 1
எனக்கு இதன் அர்த்தம் புரியவில்லை. ‫א-י--א מ-י--/ ה א--ה-ש-ע-ת.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה________ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-‬ ----------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 0
a-- -o -e--n/--v-n-h-e- h-mil-h. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
ஆசிரியர் ‫המ-ר-‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
a-i -o-me-in/m-v-n---e- -amil-h. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? ‫-ת-- ה מ-ין-- - -ת-ה-ו--?‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a-i lo m--in/m-vin-h e- ha----h. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. ‫כן, א-- מ-י--/ ה ---- הי---‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 0
a-- lo m-vi-/-----a--e- h-mis-pat. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
ஆசிரியர் ‫ה-ו--‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
a----o m-v-n/-evinah -- ham---pat. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? ‫א----ה מ-ין /-ה--ת------?‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a-- lo mevi-------ah-et -am-shp-t. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. ‫-ן,------ב-ן-/---אותה -י-ב-‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 0
ani l---e-in-m-v-nah--t ham---ma'--. a__ l_ m____________ e_ h___________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t- ------------------------------------ ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
மனிதர்கள் ‫הא-שים‬ ‫_______ ‫-א-ש-ם- -------- ‫האנשים‬ 0
h-mor-h h______ h-m-r-h ------- hamoreh
உங்களுக்கு இந்த மனிதர்களை புரிகிறதா? ‫-ת-/ ה ---ן-/----ת --נ-ים-‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה_______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?- ---------------------------- ‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 0
h-m-r-h h______ h-m-r-h ------- hamoreh
இல்லை, எனக்கு அவர்களை அவ்வளவு நன்றாக புரியவில்லை. ‫--,--ני-----ב-- /-ה או-ם כל כ- ט---‬ ‫___ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-‬ ------------------------------------- ‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 0
ha--r-h h______ h-m-r-h ------- hamoreh
தோழி ‫--ב--‬ ‫______ ‫-ח-ר-‬ ------- ‫החברה‬ 0
a-a-/at -e---/m---n---e---a--reh? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
உங்களுக்கு ஏதும் தோழி இருக்கிறாளா? ‫י- -ך--ברה-‬ ‫__ ל_ ח_____ ‫-ש ל- ח-ר-?- ------------- ‫יש לך חברה?‬ 0
a-ah/-t mev-n-m-v--a---t ham-r--? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
ஆம்,இருக்கிறாள். ‫-ן--י- לי ---ה-‬ ‫___ י_ ל_ ח_____ ‫-ן- י- ל- ח-ר-.- ----------------- ‫כן, יש לי חברה.‬ 0
a---/-t -ev-n/--v---h et h----e-? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
மகள் ‫---‬ ‫____ ‫-ב-‬ ----- ‫הבת‬ 0
k--- --- -----/m--in-h o-o--e----. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
உங்களுக்கு மகள் இருக்கிறாளா? ‫-ש-לך בת?‬ ‫__ ל_ ב___ ‫-ש ל- ב-?- ----------- ‫יש לך בת?‬ 0
ke-,------e-i--m----ah--to ---t-v. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
இல்லை. எனக்கு மகள் இல்லை. ‫----אין ---בת.‬ ‫___ א__ ל_ ב___ ‫-א- א-ן ל- ב-.- ---------------- ‫לא, אין לי בת.‬ 0
ke-- -ni-mevi-/-----a---to----te-. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -