சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

Ktētikés antōnymíes 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் கிரேக்கம் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி τα ---λιά τ_ γ_____ τ- γ-α-ι- --------- τα γυαλιά 0
K---i-és a--ōnymíes-2 K_______ a_________ 2 K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2 --------------------- Ktētikés antōnymíes 2
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். Ξέχ--ε τα-γυα----του. Ξ_____ τ_ γ_____ τ___ Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ- --------------------- Ξέχασε τα γυαλιά του. 0
K-ētiké- -nt-ny-----2 K_______ a_________ 2 K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2 --------------------- Ktētikés antōnymíes 2
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? Μα-πού --ει -α -υ-λιά -ο-; Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ- -------------------------- Μα πού έχει τα γυαλιά του; 0
t--gy---á t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
கடிகாரம் τ---ολόι τ_ ρ____ τ- ρ-λ-ι -------- το ρολόι 0
ta g-aliá t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. Το-ρολόι του-χά-α-ε. Τ_ ρ____ τ__ χ______ Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-. -------------------- Το ρολόι του χάλασε. 0
ta--yal-á t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. Τ--ρο--ι -ρέ--τα- --ο-------. Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____ Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο- ----------------------------- Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 0
Xé--ase ta -yali--t--. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
பாஸ்போர்ட் τ- δ-α--τ-ρ-ο τ_ δ_________ τ- δ-α-α-ή-ι- ------------- το διαβατήριο 0
Xéc--s- ta g---i----u. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். Έχασ- -ο δ--βα-ή-ι- -ο-. Έ____ τ_ δ_________ τ___ Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------ Έχασε το διαβατήριό του. 0
X-c-----t- -y---- -o-. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? Μ---ο--έ--ι -ο -ι--ατή-ιό ---; Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------------ Μα πού έχει το διαβατήριό του; 0
Ma -oú----e--t- -ya--á -o-? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
அவர்கள்-அவர்களுடைய α----- --κά τους α___ – δ___ τ___ α-τ- – δ-κ- τ-υ- ---------------- αυτά – δικά τους 0
Ma-po- éc--i-t--gy-l-á t--? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. Τα-παιδ---δε--μπορούν ν- -ρουν-τ-υς-γ-ν-ί--το-ς. Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____ Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-. ------------------------------------------------ Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 0
Ma -o---------a -ya-i- to-? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். Α-λ- να--έ------- ο- γ-ν-ίς-το--! Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____ Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-! --------------------------------- Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 0
t- ---ói t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
உங்கள் - உங்களுடைய εσε------ι-ό---ς ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
to -ol-i t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? Πώς ή--- το --ξίδ--σας, κ-ρι- Müller; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; ------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 0
t---ol-i t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? Π-ύ εί-α- - -υναίκ- σ-ς- κ--ι- -ü-l--; Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______ Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; -------------------------------------- Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 0
T- rolói--ou---ál--e. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
உங்கள் - உங்களுடைய εσε-ς –-δικ---ας ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
T--roló- -o---h--a--. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? Πώς--τα- τ- τα-ί---σας, κ-ρ-- S-----t; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 0
T- -ol-- to--ch-l-se. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? Πο- ε-να--ο ---ρ-ς-σα-,-κ-ρί---chm-d-; Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______ Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 0
To ----i kré-et-i-s-on-toí-h-. T_ r____ k_______ s___ t______ T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-. ------------------------------ To rolói krémetai ston toícho.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -