சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஹீப்ரு ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி ‫המש----ם‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
sha-a-hu- 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். ‫--א--כח--- -מ--פ--- שלו.‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
sh---k-ut-2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? ‫-יפ- -מ-קפ--ם -לו?‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
h-mish-afaim h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
கடிகாரம் ‫-ש---‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
hami--q-faim h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. ‫-ש-ון שלו ----ק--‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
h--i-h--fa-m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. ‫השע-ן-תל-י-על-ה-י--‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
h--s---h---e----mi----fa----h-lo. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
பாஸ்போர்ட் ‫-דר--ן‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
hu-s-ak-a- e- h-m-sh---aim-s----. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். ‫הו--א--ד -ת --ר-ו----ו-‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
h- shakh----- hamis---f-i- s-elo. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? ‫-יפ--ה---ון שלו-‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
e-foh ham-sh-afa-- s-el-? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
அவர்கள்-அவர்களுடைய ‫ה--- - - של-- /-ן‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
e-f-h ham-shq----m --e--? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. ‫הי---ם---ות--א --צ-י- / -ת -- הה--י--של-ם-/ ---‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
e--o-----ish---aim-s----? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். ‫א-ל --ה--א-ם--ה--ים-ש----/---!‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
hash-'-n h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
உங்கள் - உங்களுடைய ‫א-ה-- שלך‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
has-a'on--h-lo -e-u---l. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? ‫--ך--י-ת--הנ--עה-ש-ך,-מ---י--?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
h-sh--o- --l-y-a- haqir. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? ‫ה-כ--א-תך- -ר מ-לר?‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
had--k-n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
உங்கள் - உங்களுடைய ‫-----שלך‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
h--a-k-n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? ‫-יך ה-י-ה---ס-עה-ש--,-גב’ -מי-?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
ha-a-kon h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? ‫---- בעלך--ג-’ שמ---‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
hu--bed -t h----kon ---l-. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -