சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   id Kepunyaan 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [enam puluh tujuh]

Kepunyaan 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் இந்தோனேஷியன் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி kacam--a k_______ k-c-m-t- -------- kacamata 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். Dia-lupa-kac-m---ny-. D__ l___ k___________ D-a l-p- k-c-m-t-n-a- --------------------- Dia lupa kacamatanya. 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? Di mana d-a men--mpa- -a-a--t----? D_ m___ d__ m________ k___________ D- m-n- d-a m-n-i-p-n k-c-m-t-n-a- ---------------------------------- Di mana dia menyimpan kacamatanya? 0
கடிகாரம் j-m j__ j-m --- jam 0
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. Ja--y- -usa-. J_____ r_____ J-m-y- r-s-k- ------------- Jamnya rusak. 0
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. Jamny- t-r--n-u-- -i-di-----. J_____ t_________ d_ d_______ J-m-y- t-r-a-t-n- d- d-n-i-g- ----------------------------- Jamnya tergantung di dinding. 0
பாஸ்போர்ட் pas--r p_____ p-s-o- ------ paspor 0
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். D---k-------an-paspo---a. D__ k_________ p_________ D-a k-h-l-n-a- p-s-o-n-a- ------------------------- Dia kehilangan paspornya. 0
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? D- --na --- ----t-kkan -a---rn-a? D_ m___ d__ m_________ p_________ D- m-n- d-a m-l-t-k-a- p-s-o-n-a- --------------------------------- Di mana dia meletakkan paspornya? 0
அவர்கள்-அவர்களுடைய me--k- ----li- mere-a m_____ – m____ m_____ m-r-k- – m-l-k m-r-k- --------------------- mereka – milik mereka 0
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. An-----a--tida---apat m-ne-uka- --an- t-a---re-a. A________ t____ d____ m________ o____ t__ m______ A-a---n-k t-d-k d-p-t m-n-m-k-n o-a-g t-a m-r-k-. ------------------------------------------------- Anak-anak tidak dapat menemukan orang tua mereka. 0
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். T--i d-t-ng-j-ga or-n---ua mer-k-! T___ d_____ j___ o____ t__ m______ T-p- d-t-n- j-g- o-a-g t-a m-r-k-! ---------------------------------- Tapi datang juga orang tua mereka! 0
உங்கள் - உங்களுடைய And--– milik --d- (-------ki) A___ – m____ A___ (__________ A-d- – m-l-k A-d- (-a-i-l-k-) ----------------------------- Anda – milik Anda (laki-laki) 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? B-ga-mana-p---alana--Anda----k--üller? B________ p_________ A____ P__ M______ B-g-i-a-a p-r-a-a-a- A-d-, P-k M-l-e-? -------------------------------------- Bagaimana perjalanan Anda, Pak Müller? 0
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? D----n- -s--i An-a, Pak----l--? D_ m___ i____ A____ P__ M______ D- m-n- i-t-i A-d-, P-k M-l-e-? ------------------------------- Di mana istri Anda, Pak Müller? 0
உங்கள் - உங்களுடைய Anda-– --li--A--a-(p-rem--a-) A___ – m____ A___ (__________ A-d- – m-l-k A-d- (-e-e-p-a-) ----------------------------- Anda – milik Anda (perempuan) 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? Bag-ima---per--------Anda---bu -----dt? B________ p_________ A____ I__ S_______ B-g-i-a-a p-r-a-a-a- A-d-, I-u S-h-i-t- --------------------------------------- Bagaimana perjalanan Anda, Ibu Schmidt? 0
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? Di -an- sua-i An--, -bu S---i-t? D_ m___ s____ A____ I__ S_______ D- m-n- s-a-i A-d-, I-u S-h-i-t- -------------------------------- Di mana suami Anda, Ibu Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -