சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் மாஸிடோனியன் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி о-ила о____ о-и-а ----- очила 0
P-i-v-ј-i-z-m--n-i 2 P________ z_______ 2 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 2 -------------------- Prisvoјni zamyenki 2
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். То- г- за--р-ви ----те -чи-а. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
P-i----ni--amye--i 2 P________ z_______ 2 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 2 -------------------- Prisvoјni zamyenki 2
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? К-д--се---г-ви-- очила? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
o---la o_____ o-h-l- ------ ochila
கடிகாரம் ч---в-ик ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
oc-ila o_____ o-h-l- ------ ochila
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. Н--о--о--ч-с-вн---- -ас-пан. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
o---la o_____ o-h-l- ------ ochila
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. Ч-со--ико- ---а-а----на----о-. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
T-ј gu---abor--i --oi-y- --hi--. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
பாஸ்போர்ட் п---ш п____ п-с-ш ----- пасош 0
T-- gu--zab-ravi---o-tye-o-hi-a. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். Т-ј ----агу-и ---ј-т -ас-ш. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
To--g-- zab----- --oi-ye ---ila. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? К-де е-н-г--и-т п-с-ш? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
Kady----------uov-ty- --hila? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
அவர்கள்-அவர்களுடைய т---- нивен т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
K-dy--sy- nye-uo--ty- -c-i-a? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. Д-ц-т- -- мо-----а -и----д-- -во-те-р--и---и. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
K-d-- s---n-e-uo------oc-il-? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். Ам- еве--- -оа-аа- н-вн--е-ро-и--л-! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
c---ov-ik c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
உங்கள் - உங்களுடைய Ви--– -аш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
ch---v--k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? К-к-- ---е---шето -ату-а--, г--под-не-Ми-ер? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
chas-vnik c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? Каде-- В----а ---ру-а- г---о---е---л--? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
N---uo-iot-c--sov-ik ye-r--ip-n. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
உங்கள் - உங்களுடைய В-- – -аш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Nyeg------ --a-ovn-- y-------an. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? К--в----ш--В-шето-пат----е,-гос-оѓ- Шм--? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
Nyeguoviot c-asov----y- -a-i-an. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? Ка-- ---а-и-т --пруг- -ос-о-о Ш---? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
Ch-s---ikot -e zak---ye---a dz---t. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -