சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   sl Svojilni zaimki 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [sedeminšestdeset]

Svojilni zaimki 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஸ்லோவேனியன் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி oč-la o____ o-a-a ----- očala 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். P---bil-j--s-oj----a--. P______ j_ s____ o_____ P-z-b-l j- s-o-a o-a-a- ----------------------- Pozabil je svoja očala. 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? K-- ---i-i-a -v--a-oč---? K__ n___ i__ s____ o_____ K-e n-k- i-a s-o-a o-a-a- ------------------------- Kje neki ima svoja očala? 0
கடிகாரம் ura u__ u-a --- ura 0
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. N---ov- --a -- po--arje-a. N______ u__ j_ p__________ N-e-o-a u-a j- p-k-a-j-n-. -------------------------- Njegova ura je pokvarjena. 0
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. U-a visi ---s----. U__ v___ n_ s_____ U-a v-s- n- s-e-i- ------------------ Ura visi na steni. 0
பாஸ்போர்ட் p-------st p____ l___ p-t-i l-s- ---------- potni list 0
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். On -e i-g---l --oj --tni l--t. O_ j_ i______ s___ p____ l____ O- j- i-g-b-l s-o- p-t-i l-s-. ------------------------------ On je izgubil svoj potni list. 0
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? L--k-e i-a svoj--ot-- l-s-? L_ k__ i__ s___ p____ l____ L- k-e i-a s-o- p-t-i l-s-? --------------------------- Le kje ima svoj potni list? 0
அவர்கள்-அவர்களுடைய on--------ov o__ – n_____ o-i – n-i-o- ------------ oni – njihov 0
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. Otr--i n--mor------j-i--v-j-h-s-arš--. O_____ n_ m_____ n____ s_____ s_______ O-r-c- n- m-r-j- n-j-i s-o-i- s-a-š-v- -------------------------------------- Otroci ne morejo najti svojih staršev. 0
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். Am---- --e-, p-ih-j------i--vi-st--š-! A_____ g____ p________ n______ s______ A-p-k- g-e-, p-i-a-a-o n-i-o-i s-a-š-! -------------------------------------- Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! 0
உங்கள் - உங்களுடைய vi – -aš v_ – v__ v- – v-š -------- vi – vaš 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? Kak--s-- s----eli--a--ot---n-u- -o---d Müller? K___ s__ s_ i____ n_ p_________ g_____ M______ K-k- s-e s- i-e-i n- p-t-v-n-u- g-s-o- M-l-e-? ---------------------------------------------- Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? 0
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? Kje -e-va-- že-a, --s----Mül--r? K__ j_ v___ ž____ g_____ M______ K-e j- v-š- ž-n-, g-s-o- M-l-e-? -------------------------------- Kje je vaša žena, gospod Müller? 0
உங்கள் - உங்களுடைய ona-– nj-n o__ – n___ o-a – n-e- ---------- ona – njen 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? K-ko--te--e----l- -a-potov-nju- gospa -c-mid-? K___ s__ s_ i____ n_ p_________ g____ S_______ K-k- s-e s- i-e-i n- p-t-v-n-u- g-s-a S-h-i-t- ---------------------------------------------- Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? 0
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? Kj--je -a---ož--go--- S--m-dt? K__ j_ v__ m___ g____ S_______ K-e j- v-š m-ž- g-s-a S-h-i-t- ------------------------------ Kje je vaš mož, gospa Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -