சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   sq Pёremrat pronor 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [gjashtёdhjetёeshtatё]

Pёremrat pronor 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் அல்பேனியன் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி syz-t s____ s-z-t ----- syzet 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். Ka-h---------zet-e--ij. K_ h______ s____ e t___ K- h-r-u-r s-z-t e t-j- ----------------------- Ka harruar syzet e tij. 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? K- i--- ai -y--t-e t-- ? K_ i k_ a_ s____ e t__ ? K- i k- a- s-z-t e t-j ? ------------------------ Ku i ka ai syzet e tij ? 0
கடிகாரம் ora o__ o-a --- ora 0
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. Ora---tij-ё-h-ё e prishu-. O__ e t__ ё____ e p_______ O-a e t-j ё-h-ё e p-i-h-r- -------------------------- Ora e tij ёshtё e prishur. 0
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. O-a -sh-- n- --r. O__ ё____ n_ m___ O-a ё-h-ё n- m-r- ----------------- Ora ёshtё nё mur. 0
பாஸ்போர்ட் pa-ha-o--a p_________ p-s-a-o-t- ---------- pashaporta 0
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். A--e k---u---r -a--a-o--ё----ti-. A_ e k_ h_____ p__________ e t___ A- e k- h-m-u- p-s-a-o-t-n e t-j- --------------------------------- Ai e ka humbur pashaportёn e tij. 0
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? K----ka---sh-p-r--n---? K_ e k_ p__________ a__ K- e k- p-s-a-o-t-n a-? ----------------------- Ku e ka pashaportёn ai? 0
அவர்கள்-அவர்களுடைய ata,-a-o-– i - ---y-e a___ a__ – i / e t___ a-a- a-o – i / e t-r- --------------------- ata, ato – i / e tyre 0
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. F-m-j-t---k--- --g-e-n--p-i----i- e t-r-. F______ n__ p_ i g_____ p________ e t____ F-m-j-t n-k p- i g-e-n- p-i-d-r-t e t-r-. ----------------------------------------- Fёmijёt nuk po i gjejnё prindёrit e tyre. 0
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். Ja--u-po-vijnё --in---i- e-t--e! J_ k_ p_ v____ p________ e t____ J- k- p- v-j-ё p-i-d-r-t e t-r-! -------------------------------- Ja ku po vijnё prindёrit e tyre! 0
உங்கள் - உங்களுடைய Ju-- Ju-j J_ – J___ J- – J-a- --------- Ju – Juaj 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? Si--s-te-u-hё-imi-jua-,--oti-Myler? S_ i____ u_______ j____ z___ M_____ S- i-h-e u-h-t-m- j-a-, z-t- M-l-r- ----------------------------------- Si ishte udhёtimi juaj, zoti Myler? 0
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? K- ё-h-ё--r-a-- -u-j- zo-i ---e-? K_ ё____ g_____ j____ z___ M_____ K- ё-h-ё g-u-j- j-a-, z-t- M-l-r- --------------------------------- Ku ёshtё gruaja juaj, zoti Myler? 0
உங்கள் - உங்களுடைய Ju --J-aj J_ – J___ J- – J-a- --------- Ju – Juaj 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? Si ---t- -dhёtim--j--j, zon-- --mid? S_ i____ u_______ j____ z____ S_____ S- i-h-e u-h-t-m- j-a-, z-n-a S-m-d- ------------------------------------ Si ishte udhёtimi juaj, zonja Shmid? 0
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? Si -s-t---u--i--uaj, zonj- S-m--? S_ ё____ b____ j____ z____ S_____ S- ё-h-ё b-r-i j-a-, z-n-a S-m-d- --------------------------------- Si ёshtё burri juaj, zonja Shmid? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -