சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   zh 物主代词2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67[六十七]

67 [Liùshíqī]

物主代词2

wù zhǔ dàicí 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் சீனம் (எளிய வரிவடிவம்) ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி -镜 眼_ 眼- -- 眼镜 0
w- -hǔ-d-i-í-2 w_ z__ d____ 2 w- z-ǔ d-i-í 2 -------------- wù zhǔ dàicí 2
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். 他-把--的--镜-忘-了 。 他 把 他_ 眼_ 忘 了 。 他 把 他- 眼- 忘 了 。 --------------- 他 把 他的 眼镜 忘 了 。 0
wù---ǔ-dà--í-2 w_ z__ d____ 2 w- z-ǔ d-i-í 2 -------------- wù zhǔ dàicí 2
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? 他的 -- ---在 --? 他_ 眼_ 到_ 在 哪 ? 他- 眼- 到- 在 哪 ? -------------- 他的 眼镜 到底 在 哪 ? 0
yǎnj--g y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
கடிகாரம் 钟,表 钟__ 钟-表 --- 钟,表 0
y-njìng y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. 他的-表-坏-- 。 他_ 表 坏 了 。 他- 表 坏 了 。 ---------- 他的 表 坏 了 。 0
yǎnjì-g y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. 钟-挂----上 。 钟 挂_ 墙 上 。 钟 挂- 墙 上 。 ---------- 钟 挂在 墙 上 。 0
t- bǎ tā de y--j-n--------. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
பாஸ்போர்ட் 护- 护_ 护- -- 护照 0
tā--ǎ-tā-------j--g w-ng-e. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். 他-- -- 护--丢 - 。 他 把 他_ 护_ 丢 了 。 他 把 他- 护- 丢 了 。 --------------- 他 把 他的 护照 丢 了 。 0
t- bǎ tā de-y--jì---------. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? 他的--照----- ---? 他_ 护_ 到_ 在 哪_ ? 他- 护- 到- 在 哪- ? --------------- 他的 护照 到底 在 哪里 ? 0
T- -e -ǎnj------o---z-i nǎ? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
அவர்கள்-அவர்களுடைய 她--的 她___ 她-她- ---- 她–她的 0
Tā -- y-n--ng dà-dǐ z-- n-? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. 孩-- 不能-找到 -们--父母 孩__ 不_ 找_ 他__ 父_ 孩-们 不- 找- 他-的 父- ---------------- 孩子们 不能 找到 他们的 父母 0
T--de----jìn--d-od----- nǎ? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். 但- 他们- 父母 来--! 但_ 他__ 父_ 来_ ! 但- 他-的 父- 来- ! -------------- 但是 他们的 父母 来了 ! 0
Z-ō--- b--o Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
உங்கள் - உங்களுடைய 您-您的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
Z--n-,---ǎo Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? 米勒先-,-您--旅--怎-样-? 米____ 您_ 旅_ 怎__ ? 米-先-, 您- 旅- 怎-样 ? ----------------- 米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? 0
Z--n-,-b-ǎo Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? 米勒--, ---太太 在--里-? 米____ 您_ 太_ 在 哪_ ? 米-先-, 您- 太- 在 哪- ? ------------------ 米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? 0
tā-d--bi-- huài-e. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
உங்கள் - உங்களுடைய 您-您的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
t--d- -i---h----e. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? 施密特女----的-旅行 怎-样 ? 施_____ 您_ 旅_ 怎__ ? 施-特-士- 您- 旅- 怎-样 ? ------------------ 施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? 0
tā d--b-ǎ--------. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? 施密特女-, 您的 先- 在-哪里 ? 施_____ 您_ 先_ 在 哪_ ? 施-特-士- 您- 先- 在 哪- ? ------------------- 施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? 0
Z-ōng -uà z-i qi--g s-à--. Z____ g__ z__ q____ s_____ Z-ō-g g-à z-i q-á-g s-à-g- -------------------------- Zhōng guà zài qiáng shàng.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -