சொற்றொடர் புத்தகம்

ta வினையுரிச்சொற்கள்   »   mk Прилози

100 [நூறு]

வினையுரிச்சொற்கள்

வினையுரிச்சொற்கள்

100 [сто]

100 [sto]

Прилози

Prilozi

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் மாஸிடோனியன் ஒலி மேலும்
ஏற்கனவே /முன்பே –இன்னும் இல்லை в-ќ- --н---–--икогаш---с--а в___ е____ – н______ д_____ в-ќ- е-н-ш – н-к-г-ш д-с-г- --------------------------- веќе еднаш – никогаш досега 0
Pri-ozi P______ P-i-o-i ------- Prilozi
நீ ஏற்கனவே பெர்லின் நகரம் செனறிருக்கிறாயா? Д--и -------е --ле во -ерли-? Д___ в___ с__ б___ в_ Б______ Д-л- в-ќ- с-е б-л- в- Б-р-и-? ----------------------------- Дали веќе сте биле во Берлин? 0
P-i-o-i P______ P-i-o-i ------- Prilozi
இல்லை,இன்னும் இல்லை. Не,--икога--д--ег---- Не, с-у----н-. Н__ н______ д______ / Н__ с_____ н__ Н-, н-к-г-ш д-с-г-. / Н-, с-у-т- н-. ------------------------------------ Не, никогаш досега. / Не, сеуште не. 0
vy-kjy- ye---s- - n-kogu--h -o--e-ua v______ y______ – n________ d_______ v-e-j-e y-d-a-h – n-k-g-a-h d-s-e-u- ------------------------------------ vyekjye yednash – nikoguash dosyegua
யாரையேனும் – ஒருவரையும் н--ој-- н-к-ј н____ – н____ н-к-ј – н-к-ј ------------- некој – никој 0
vye-j-e-ye-n--h-- -----u-sh---sye--a v______ y______ – n________ d_______ v-e-j-e y-d-a-h – n-k-g-a-h d-s-e-u- ------------------------------------ vyekjye yednash – nikoguash dosyegua
உனக்கு இங்கே யாரையாவது தெரியுமா? П-зн-в-------о-де--екој? П________ л_ о___ н_____ П-з-а-а-е л- о-д- н-к-ј- ------------------------ Познавате ли овде некој? 0
vyek--- ---na-h –-n-k-g--s--do-y-gua v______ y______ – n________ d_______ v-e-j-e y-d-a-h – n-k-g-a-h d-s-e-u- ------------------------------------ vyekjye yednash – nikoguash dosyegua
இல்லை, எனக்கு இங்கே ஒருவரையும் தெரியாது. Не---е--о-н-в-- --к--о. Н__ н_ п_______ н______ Н-, н- п-з-а-а- н-к-г-. ----------------------- Не, не познавам никого. 0
Da-i-v-ek--e sty--b-l-e vo-By--l-n? D___ v______ s___ b____ v_ B_______ D-l- v-e-j-e s-y- b-l-e v- B-e-l-n- ----------------------------------- Dali vyekjye stye bilye vo Byerlin?
இன்னும் சிறிது நேரம் - இன்னும் வெகு நேரம் у--е---не--о-еќе у___ – н_ п_____ у-т- – н- п-в-ќ- ---------------- уште – не повеќе 0
D-l--v-ekj-e -tye---ly- vo B--rl--? D___ v______ s___ b____ v_ B_______ D-l- v-e-j-e s-y- b-l-e v- B-e-l-n- ----------------------------------- Dali vyekjye stye bilye vo Byerlin?
நீ இங்கு இன்னும் சிறிது நேரம் தங்குவாயா? Ќе--ста-е----и -шт- -ол---о---? Ќ_ о_______ л_ у___ д____ о____ Ќ- о-т-н-т- л- у-т- д-л-о о-д-? ------------------------------- Ќе останете ли уште долго овде? 0
Dal- -y-k-ye --ye bil-e -- -----in? D___ v______ s___ b____ v_ B_______ D-l- v-e-j-e s-y- b-l-e v- B-e-l-n- ----------------------------------- Dali vyekjye stye bilye vo Byerlin?
இல்லை,நான் இங்கு இன்னும் வெகு நேரம் தங்க மாட்டேன். Не----с-н- -ст--у-а- пов--е т--а. Н__ ј__ н_ о________ п_____ т____ Н-, ј-с н- о-т-н-в-м п-в-ќ- т-к-. --------------------------------- Не, јас не останувам повеќе тука. 0
N--,---k----sh--o---g--. --N-e,--y--o-h-y----e. N___ n________ d________ / N___ s_________ n___ N-e- n-k-g-a-h d-s-e-u-. / N-e- s-e-o-h-y- n-e- ----------------------------------------------- Nye, nikoguash dosyegua. / Nye, syeooshtye nye.
வேறு ஏதேனும் - வேறு எதுவும் уш-е-нешто – н-што пов--е у___ н____ – н____ п_____ у-т- н-ш-о – н-ш-о п-в-ќ- ------------------------- уште нешто – ништо повеќе 0
N--,--i-o-u-s--do-yeg--.-/--ye- s---os-t-e----. N___ n________ d________ / N___ s_________ n___ N-e- n-k-g-a-h d-s-e-u-. / N-e- s-e-o-h-y- n-e- ----------------------------------------------- Nye, nikoguash dosyegua. / Nye, syeooshtye nye.
நீங்கள் வேறு ஏதேனும் குடிக்கிறீர்களா? С-к-те ли-д- с- -а----е -шт- неш--? С_____ л_ д_ с_ н______ у___ н_____ С-к-т- л- д- с- н-п-е-е у-т- н-ш-о- ----------------------------------- Сакате ли да се напиете уште нешто? 0
N--- ----gua-h-dos-eg-a- - --e,-----o--t-- n--. N___ n________ d________ / N___ s_________ n___ N-e- n-k-g-a-h d-s-e-u-. / N-e- s-e-o-h-y- n-e- ----------------------------------------------- Nye, nikoguash dosyegua. / Nye, syeooshtye nye.
இல்லை,எனக்கு வேறு எதுவும் வேண்டாம். Не,---с н- с-------што -о--ќе. Н__ ј__ н_ с____ н____ п______ Н-, ј-с н- с-к-м н-ш-о п-в-ќ-. ------------------------------ Не, јас не сакам ништо повеќе. 0
n-eko- –---k-ј n_____ – n____ n-e-o- – n-k-ј -------------- nyekoј – nikoј
ஏற்கனவே ஏதேனும் - ஏதும் இன்னும்’ в-ќ- нешто-–--е-ш-- ---то в___ н____ – с_____ н____ в-ќ- н-ш-о – с-у-т- н-ш-о ------------------------- веќе нешто – сеуште ништо 0
n--k-- - -i--ј n_____ – n____ n-e-o- – n-k-ј -------------- nyekoј – nikoј
நீங்கள் ஏற்கனவே ஏதேனும் சாப்பிட்டு’ விட்டீர்களா? Јадев-- л- -е-е-неш--? Ј______ л_ в___ н_____ Ј-д-в-е л- в-ќ- н-ш-о- ---------------------- Јадевте ли веќе нешто? 0
ny-k-ј-– n-koј n_____ – n____ n-e-o- – n-k-ј -------------- nyekoј – nikoј
இல்லை,நான் இன்னும் ஏதும் சாப்பிடவி’ல்லை. Не,--ас-с----е-н-м-м јад--- --што. Н__ ј__ с_____ н____ ј_____ н_____ Н-, ј-с с-у-т- н-м-м ј-д-н- н-ш-о- ---------------------------------- Не, јас сеуште немам јадено ништо. 0
P-zna-a--e -i o-d-e---e--ј? P_________ l_ o____ n______ P-z-a-a-y- l- o-d-e n-e-o-? --------------------------- Poznavatye li ovdye nyekoј?
வே’று யாரையாவது - வேறு யாருக்கும் уште--ек-- ----ко- -ове-е у___ н____ – н____ п_____ у-т- н-к-ј – н-к-ј п-в-ќ- ------------------------- уште некој – никој повеќе 0
P-z--va----l--o--ye---ek-ј? P_________ l_ o____ n______ P-z-a-a-y- l- o-d-e n-e-o-? --------------------------- Poznavatye li ovdye nyekoј?
வேறு யாருக்காவது காபி வேண்டுமா? С-ка ли у-т- не--ј---ф-? С___ л_ у___ н____ к____ С-к- л- у-т- н-к-ј к-ф-? ------------------------ Сака ли уште некој кафе? 0
P-z-av-t---li--v-ye -y-ko-? P_________ l_ o____ n______ P-z-a-a-y- l- o-d-e n-e-o-? --------------------------- Poznavatye li ovdye nyekoј?
இல்’லை,வேறு யாருக்கும் வேண்டாம். Н-,-н-ко--по--ќе. Н__ н____ п______ Н-, н-к-ј п-в-ќ-. ----------------- Не, никој повеќе. 0
Ny---nye-po-n---- ni-o---. N___ n__ p_______ n_______ N-e- n-e p-z-a-a- n-k-g-o- -------------------------- Nye, nye poznavam nikoguo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -