పదబంధం పుస్తకం

te సంబధబోధక సర్వనామములు 2   »   id Kepunyaan 2

67 [అరవై ఏడు]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67 [enam puluh tujuh]

Kepunyaan 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు ఇండొనేసియన్ ప్లే చేయండి మరింత
కళ్ళద్దాలు k-cama-a k_______ k-c-m-t- -------- kacamata 0
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు D-a --p----c-ma--n-a. D__ l___ k___________ D-a l-p- k-c-m-t-n-a- --------------------- Dia lupa kacamatanya. 0
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? D--mana --a---n-----n---c---tan--? D_ m___ d__ m________ k___________ D- m-n- d-a m-n-i-p-n k-c-m-t-n-a- ---------------------------------- Di mana dia menyimpan kacamatanya? 0
గడియారం jam j__ j-m --- jam 0
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు J-mn------ak. J_____ r_____ J-m-y- r-s-k- ------------- Jamnya rusak. 0
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది Jamn-a---r-a---n- d--d--d-n-. J_____ t_________ d_ d_______ J-m-y- t-r-a-t-n- d- d-n-i-g- ----------------------------- Jamnya tergantung di dinding. 0
పాస్ పోర్ట్ p----r p_____ p-s-o- ------ paspor 0
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు D------ila--an-p-s-----a. D__ k_________ p_________ D-a k-h-l-n-a- p-s-o-n-a- ------------------------- Dia kehilangan paspornya. 0
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? Di---n- di--mel----k-n p-sporny-? D_ m___ d__ m_________ p_________ D- m-n- d-a m-l-t-k-a- p-s-o-n-a- --------------------------------- Di mana dia meletakkan paspornya? 0
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ m-rek- – m--i- ---eka m_____ – m____ m_____ m-r-k- – m-l-k m-r-k- --------------------- mereka – milik mereka 0
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు A--k-anak -idak--a-at -e-em---- --a-g--u- --re-a. A________ t____ d____ m________ o____ t__ m______ A-a---n-k t-d-k d-p-t m-n-m-k-n o-a-g t-a m-r-k-. ------------------------------------------------- Anak-anak tidak dapat menemukan orang tua mereka. 0
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! Ta-i-dat--g-------r--- t-a-mere--! T___ d_____ j___ o____ t__ m______ T-p- d-t-n- j-g- o-a-g t-a m-r-k-! ---------------------------------- Tapi datang juga orang tua mereka! 0
నువ్వు మీరు-నీది మీది A-da –--il------- -lak--l-ki) A___ – m____ A___ (__________ A-d- – m-l-k A-d- (-a-i-l-k-) ----------------------------- Anda – milik Anda (laki-laki) 0
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? Ba-a--an--perj--ana---------a- Mü--e-? B________ p_________ A____ P__ M______ B-g-i-a-a p-r-a-a-a- A-d-, P-k M-l-e-? -------------------------------------- Bagaimana perjalanan Anda, Pak Müller? 0
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? Di--a-- -s-r--A--a--Pa- --ller? D_ m___ i____ A____ P__ M______ D- m-n- i-t-i A-d-, P-k M-l-e-? ------------------------------- Di mana istri Anda, Pak Müller? 0
నువ్వు మీరు-నీది మీది A-da------ik ---- -p-r-----n) A___ – m____ A___ (__________ A-d- – m-l-k A-d- (-e-e-p-a-) ----------------------------- Anda – milik Anda (perempuan) 0
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? Bag-im--a -e---lan-n-A---, I-u--c--idt? B________ p_________ A____ I__ S_______ B-g-i-a-a p-r-a-a-a- A-d-, I-u S-h-i-t- --------------------------------------- Bagaimana perjalanan Anda, Ibu Schmidt? 0
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? Di--a-a-su-mi An-a, I-- Sc----t? D_ m___ s____ A____ I__ S_______ D- m-n- s-a-i A-d-, I-u S-h-i-t- -------------------------------- Di mana suami Anda, Ibu Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -