คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   he ‫שיחת חולין 2‬

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w'axat]

‫שיחת חולין 2‬

ssixat xulin 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย ฮีบรู เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? ‫---כן את --ה?‬ ‫_____ א_ / ה__ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
ss---- xu--n-2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ ‫--א-ל.‬ ‫_______ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
ss-x---xul---2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ ‫ב----נמ-א- --ווי--.‬ ‫____ נ____ ב________ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
meh--k-------h/--? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? ‫-רש- --י-ל---ה-יג ל--א- מר--י---‬ ‫____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
meh-y--an-----/a-? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
เขาเป็นคนต่างชาติ ‫----לא---א--‬ ‫___ ל_ מ_____ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
meh--kh---atah/--? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
เขาพูดได้หลายภาษา ‫הו-----ר ש--ת ר-ות.‬ ‫___ ד___ ש___ ר_____ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
m--a--e-. m________ m-b-'-e-. --------- miba'zel.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? ‫-ו-הפעם-ה-אשו-- שא- ----כ-ן?‬ ‫__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
b--z-l---mts-'----sh-a-ts. b_____ n_______ b_________ b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ ‫ל---ה-יתי כ-ן-כ-- -שנה --בר--‬ ‫___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
ta-s--h/ta-shi ---l---t-i--le---/lakh et-mar--il--? t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____ t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ ‫-בל שבו- א-ד -ל-ד-‬ ‫___ ש___ א__ ב_____ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
hu lo --k-'-. h_ l_ m______ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? ‫וא-- מ-צא -- ב-י--ך----י- ----------‬ ‫____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
h- dov-r s------ra---. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ ‫---ד- --נש-- -חמ-י- מאו--‬ ‫_____ ה_____ נ_____ מ_____ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
hu-d-ver s-a----ra---. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ ‫--ם ה-וף-מוצא-ח----י--.‬ ‫___ ה___ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
hu---v-- ss--ot -ab-t. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? ‫במ- -ת-- - -ו-- --ת--/--ה--מ-צ-ע -ל-?‬ ‫___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
z--hap---m-h--i'-------s---atah/-he-a--ka'n? z_ h______ h__________ s______________ k____ z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล ‫----מת----/ -ת-‬ ‫___ מ____ / מ___ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
lo--ha-t- ka-----a- ---h---h --'a-r--. l__ h____ k___ k___ b_______ s________ l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ ‫--- מ-ר-ם-/-----פר--.‬ ‫___ מ____ / מ_ ס______ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
aval-sha-u-- ex-----lv-d. a___ s______ e___ b______ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? ‫א--- --לבד--א--‬ ‫__ / ה ל__ כ____ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
w'-ykh----se-x-- b'ey-----a-l---ot-k--n? w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____ w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ ‫-א--ג--אש-- - -עלי כ---‬ ‫___ ג_ א___ / ב___ כ____ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
me'od--ha--n-s-im-n-xmadim--e-o-. m_____ h_________ n_______ m_____ m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน ‫ו----נ- --לדים של-.‬ ‫___ ש__ ה_____ ש____ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w--a---ano- mut----e- --'eyna-. w____ h____ m____ x__ b________ w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -