คุณมาจากไหน ครับ / คะ? |
---כן את --ה?
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
ss---- xu--n-2
s_____ x____ 2
s-i-a- x-l-n 2
--------------
ssixat xulin 2
|
คุณมาจากไหน ครับ / คะ?
מהיכן את / ה?
ssixat xulin 2
|
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ |
--א-ל.
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
ss-x---xul---2
s_____ x____ 2
s-i-a- x-l-n 2
--------------
ssixat xulin 2
|
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ
מבאזל.
ssixat xulin 2
|
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ |
ב----נמ-א- --ווי--.
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
meh--k-------h/--?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
|
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์
באזל נמצאת בשווייץ.
meheykhan atah/at?
|
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? |
-רש- --י-ל---ה-יג ל--א- מר--י---
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
meh-y--an-----/a-?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
|
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
meheykhan atah/at?
|
เขาเป็นคนต่างชาติ |
----לא---א--
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
meh--kh---atah/--?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
|
เขาเป็นคนต่างชาติ
הוא לא מכאן.
meheykhan atah/at?
|
เขาพูดได้หลายภาษา |
הו-----ר ש--ת ר-ות.
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
m--a--e-.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
|
เขาพูดได้หลายภาษา
הוא דובר שפות רבות.
miba'zel.
|
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? |
-ו-הפעם-ה-אשו-- שא- ----כ-ן?
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
b--z-l---mts-'----sh-a-ts.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ |
ל---ה-יתי כ-ן-כ-- -שנה --בר--
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
ta-s--h/ta-shi ---l---t-i--le---/lakh et-mar--il--?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ |
-בל שבו- א-ד -ל-ד-
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
hu lo --k-'-.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
|
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ
אבל שבוע אחד בלבד.
hu lo mika'n.
|
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? |
וא-- מ-צא -- ב-י--ך----י- ----------
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
h- dov-r s------ra---.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
|
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
hu dover ssafot rabot.
|
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ |
---ד- --נש-- -חמ-י- מאו--
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
hu-d-ver s-a----ra---.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
|
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
hu dover ssafot rabot.
|
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ |
--ם ה-וף-מוצא-ח----י--.
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
hu---v-- ss--ot -ab-t.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
|
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
hu dover ssafot rabot.
|
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? |
במ- -ת-- - -ו-- --ת--/--ה--מ-צ-ע -ל-?
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
z--hap---m-h--i'-------s---atah/-he-a--ka'n?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล |
----מת----/ -ת-
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
lo--ha-t- ka-----a- ---h---h --'a-r--.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล
אני מתרגם / מת.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ |
--- מ-ר-ם-/-----פר--.
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
aval-sha-u-- ex-----lv-d.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
|
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ
אני מתרגם / מת ספרים.
aval shavu'a exad bilvad.
|
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? |
א--- --לבד--א--
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
w'-ykh----se-x-- b'ey-----a-l---ot-k--n?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ?
את / ה לבד כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ |
-א--ג--אש-- - -עלי כ---
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
me'od--ha--n-s-im-n-xmadim--e-o-.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน |
ו----נ- --לדים של-.
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w--a---ano- mut----e- --'eyna-.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน
ושם שני הילדים שלי.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|