คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   ky Жеңил баарлашуу 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [жыйырма бир]

21 [жыйырма бир]

Жеңил баарлашуу 2

Jeŋil baarlaşuu 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย คีร์กิซ เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? К-й---ж--д----ол--уз? К____ ж_____ б_______ К-й-ы ж-р-е- б-л-с-з- --------------------- Кайсы жерден болосуз? 0
Je-i----arlaş---2 J____ b________ 2 J-ŋ-l b-a-l-ş-u 2 ----------------- Jeŋil baarlaşuu 2
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ Ба-е-ьден. Б_________ Б-з-л-д-н- ---------- Базельден. 0
J-ŋi- b-arl-ş---2 J____ b________ 2 J-ŋ-l b-a-l-ş-u 2 ----------------- Jeŋil baarlaşuu 2
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ Баз--ь-Ш---ца-ия-а-ж-йгаш---. Б_____ Ш__________ ж_________ Б-з-л- Ш-е-ц-р-я-а ж-й-а-к-н- ----------------------------- Базель Швейцарияда жайгашкан. 0
Kay---jerd-n bolos--? K____ j_____ b_______ K-y-ı j-r-e- b-l-s-z- --------------------- Kaysı jerden bolosuz?
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? С-зд---юл-ер мырз--м--ен -а---шты-са- бо--б-? С____ М_____ м____ м____ т___________ б______ С-з-и М-л-е- м-р-а м-н-н т-а-ы-т-р-а- б-л-б-? --------------------------------------------- Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу? 0
K-ys-----de---o-o-u-? K____ j_____ b_______ K-y-ı j-r-e- b-l-s-z- --------------------- Kaysı jerden bolosuz?
เขาเป็นคนต่างชาติ Ал -ет эл---. А_ ч__ э_____ А- ч-т э-д-к- ------------- Ал чет элдик. 0
Ka--ı--e-den b----uz? K____ j_____ b_______ K-y-ı j-r-e- b-l-s-z- --------------------- Kaysı jerden bolosuz?
เขาพูดได้หลายภาษา Ал-б-р -ан-а-тил-- сү-л-йт. А_ б__ к____ т____ с_______ А- б-р к-н-а т-л-е с-й-ө-т- --------------------------- Ал бир канча тилде сүйлөйт. 0
B-----en. B________ B-z-l-e-. --------- Bazelden.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? Сиз бул ж---е-----н---ж-лу----д---з--? С__ б__ ж____ б______ ж___ к__________ С-з б-л ж-р-е б-р-н-и ж-л- к-л-и-и-б-? -------------------------------------- Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби? 0
B-zel-e-. B________ B-z-l-e-. --------- Bazelden.
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ Жок,-----был-ыр--ул-жерде--ол-он--н. Ж___ м__ б_____ б__ ж____ б_________ Ж-к- м-н б-л-ы- б-л ж-р-е б-л-о-м-н- ------------------------------------ Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун. 0
Ba-----n. B________ B-z-l-e-. --------- Bazelden.
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ Б--ок-бир ж-м-га г-на. Б____ б__ ж_____ г____ Б-р-к б-р ж-м-г- г-н-. ---------------------- Бирок бир жумага гана. 0
B-zel----yt-a---ad---a-ga-k-n. B____ Ş____________ j_________ B-z-l Ş-e-t-a-i-a-a j-y-a-k-n- ------------------------------ Bazel Şveytsariyada jaygaşkan.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? Б---ж-рде ---г---а-дай жа-ып ж--ат? Б__ ж____ с____ к_____ ж____ ж_____ Б-л ж-р-е с-з-е к-н-а- ж-г-п ж-т-т- ----------------------------------- Бул жерде сизге кандай жагып жатат? 0
B---- --e---ar--ada ja--aş--n. B____ Ş____________ j_________ B-z-l Ş-e-t-a-i-a-a j-y-a-k-n- ------------------------------ Bazel Şveytsariyada jaygaşkan.
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ Абда---а--ы.-----ж-к--. А____ ж_____ Э__ ж_____ А-д-н ж-к-ы- Э-и ж-к-ы- ----------------------- Абдан жакшы. Эли жакшы. 0
Baze- --ey---r--a-- j--g-şk--. B____ Ş____________ j_________ B-z-l Ş-e-t-a-i-a-a j-y-a-k-n- ------------------------------ Bazel Şveytsariyada jaygaşkan.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ Ан-- м--а п----ж--а-ж--ат. А___ м___ п_____ д_ ж_____ А-а- м-г- п-й-а- д- ж-г-т- -------------------------- Анан мага пейзаж да жагат. 0
S-zd- Myu---r -ırza---n-n-t----ştı--a--b-lobu? S____ M______ m____ m____ t___________ b______ S-z-i M-u-l-r m-r-a m-n-n t-a-ı-t-r-a- b-l-b-? ---------------------------------------------- Sizdi Myuller mırza menen taanıştırsam bolobu?
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? С--дин --си--ңи--------? С_____ к________ к______ С-з-и- к-с-б-ң-з к-н-а-? ------------------------ Сиздин кесибиңиз кандай? 0
Si-d--Myul--- m--za mene---aa--ş-ı--am-bolobu? S____ M______ m____ m____ t___________ b______ S-z-i M-u-l-r m-r-a m-n-n t-a-ı-t-r-a- b-l-b-? ---------------------------------------------- Sizdi Myuller mırza menen taanıştırsam bolobu?
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล Мен---тор-очуму-. М__ к____________ М-н к-т-р-о-у-у-. ----------------- Мен котормочумун. 0
S-z----yu-ler-mı--a menen ta---ştır--m-b--o--? S____ M______ m____ m____ t___________ b______ S-z-i M-u-l-r m-r-a m-n-n t-a-ı-t-r-a- b-l-b-? ---------------------------------------------- Sizdi Myuller mırza menen taanıştırsam bolobu?
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ М-н----еп-ер----о---омун. М__ к_________ к_________ М-н к-т-п-е-д- к-т-р-м-н- ------------------------- Мен китептерди которомун. 0
Al--e- -ldik. A_ ç__ e_____ A- ç-t e-d-k- ------------- Al çet eldik.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? Бу- ж---е-жалгы------? Б__ ж____ ж___________ Б-л ж-р-е ж-л-ы-с-з-ы- ---------------------- Бул жерде жалгызсызбы? 0
A- çet--ldi-. A_ ç__ e_____ A- ç-t e-d-k- ------------- Al çet eldik.
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ Ж-к,--е-ин -я----к-й-өм--а бу--ж--д-. Ж___ м____ а___________ д_ б__ ж_____ Ж-к- м-н-н а-л-м-к-й-ө- д- б-л ж-р-е- ------------------------------------- Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде. 0
Al ----e-d-k. A_ ç__ e_____ A- ç-t e-d-k- ------------- Al çet eldik.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน А-ан ------э-и -а--м-ба-. А___ м____ э__ б____ б___ А-а- м-н-н э-и б-л-м б-р- ------------------------- Анан менин эки балам бар. 0
Al--ir--an-a-----e s-y--y-. A_ b__ k____ t____ s_______ A- b-r k-n-a t-l-e s-y-ö-t- --------------------------- Al bir kança tilde süylöyt.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -