คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   sq Bisedё e shkurtёr 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [njёzetenjё]

Bisedё e shkurtёr 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย แอลเบเนีย เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? N---v-ni? N__ v____ N-a v-n-? --------- Nga vini? 0
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ Nga Ba---i. N__ B______ N-a B-z-l-. ----------- Nga Bazeli. 0
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ B--el- ------- -- -v-c--. B_____ n______ n_ Z______ B-z-l- n-o-h-t n- Z-i-ё-. ------------------------- Bazeli ndodhet nё Zvicёr. 0
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? A-mund---ju prez--to--m---o-i- -y---? A m___ t___ p________ m_ z____ M_____ A m-n- t-j- p-e-a-t-j m- z-t-n M-l-r- ------------------------------------- A mund t’ju prezantoj me zotin Myler? 0
เขาเป็นคนต่างชาติ A- ё-htё i-huaj. A_ ё____ i h____ A- ё-h-ё i h-a-. ---------------- Ai ёshtё i huaj. 0
เขาพูดได้หลายภาษา A--f-e--d--a-gju-ё. A_ f___ d___ g_____ A- f-e- d-s- g-u-ё- ------------------- Ai flet disa gjuhё. 0
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? Ёshtё h--- ---arё----jeni-----? Ё____ h___ e p___ q_ j___ k____ Ё-h-ё h-r- e p-r- q- j-n- k-t-? ------------------------------- Ёshtё hera e parё qe jeni kёtu? 0
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ J---vit-n-e-kal-----sha-----. J__ v____ e k_____ i___ k____ J-, v-t-n e k-l-a- i-h- k-t-. ----------------------------- Jo, vitin e kaluar isha kёtu. 0
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ P-r ve----pёr --- ----. P__ v____ p__ n__ j____ P-r v-t-m p-r n-ё j-v-. ----------------------- Por vetёm pёr njё javё. 0
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? A j--p---en k--- -e-n-? A j_ p_____ k___ t_ n__ A j- p-l-e- k-t- t- n-? ----------------------- A ju pёlqen kёtu te ne? 0
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ S--mё-mi----N-er-----ja-ё t--s-ell----. S____ m____ N_______ j___ t_ s_________ S-u-ё m-r-. N-e-ё-i- j-n- t- s-e-l-h-m- --------------------------------------- Shumё mirё. Njerёzit janё tё sjellshёm. 0
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ Dhe-n--yra mё ---q-n sh-mё. D__ n_____ m_ p_____ s_____ D-e n-t-r- m- p-l-e- s-u-ё- --------------------------- Dhe natyra mё pёlqen shumё. 0
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? Ç-arё ----es-on----n-? Ç____ p_________ k____ Ç-a-ё p-o-e-i-n- k-n-? ---------------------- Çfarё profesioni keni? 0
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล J-m --r---ye-. J__ p_________ J-m p-r-t-y-s- -------------- Jam pёrkthyes. 0
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ U-- -ёrk---j-li-r-. U__ p_______ l_____ U-ё p-r-t-e- l-b-a- ------------------- Unё pёrkthej libra. 0
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? Ve-ё- ---- -ё--? V____ j___ k____ V-t-m j-n- k-t-? ---------------- Vetёm jeni kёtu? 0
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ Jo- g---ja--me / bu-r- -m ё-ht- gjit----t--k---. J__ g_____ i__ / b____ i_ ё____ g_________ k____ J-, g-u-j- i-e / b-r-i i- ё-h-ё g-i-h-s-t- k-t-. ------------------------------------------------ Jo, gruaja ime / burri im ёshtё gjithashtu kёtu. 0
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน Dh--at-e-j-n- ----- ----jёt----i. D__ a___ j___ t_ d_ f______ e m__ D-e a-j- j-n- t- d- f-m-j-t e m-. --------------------------------- Dhe atje janё tё dy fёmijёt e mi. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -