คู่มือสนทนา

th ที่สนามบิน   »   he ‫בשדה התעופה‬

35 [สามสิบห้า]

ที่สนามบิน

ที่สนามบิน

‫35 [שלושים וחמש]‬

35 [shloshim w'xamesh]

‫בשדה התעופה‬

bissdeh hate'ufah

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย ฮีบรู เล่น มากกว่า
ผม / ดิฉัน ขอจองเที่ยวบินไปเอเธน ครับ / คะ ‫אנ- ---ה להז--- מ--ם---י-ה-ל-תונ-.‬ ‫___ ר___ ל_____ מ___ ב____ ל_______ ‫-נ- ר-צ- ל-ז-י- מ-ו- ב-י-ה ל-ת-נ-.- ------------------------------------ ‫אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.‬ 0
a-- ---s------sa- l'h--min--a-o---atisah l--t-nah. a__ r____________ l_______ m____ b______ l________ a-i r-t-e-/-o-s-h l-h-z-i- m-q-m b-t-s-h l-a-u-a-. -------------------------------------------------- ani rotseh/rotsah l'hazmin maqom batisah l'atunah.
นี่เป็นเที่ยวบินที่บินตรงใช่ไหม ครับ / คะ? ‫האם ז- טי-ה-י--ר--‬ ‫___ ז_ ט___ י______ ‫-א- ז- ט-ס- י-י-ה-‬ -------------------- ‫האם זו טיסה ישירה?‬ 0
h-'i- zo---sah---sh-rah? h____ z_ t____ y________ h-'-m z- t-s-h y-s-i-a-? ------------------------ ha'im zo tisah y'shirah?
ขอที่นั่งริมหน้าต่างและไม่สูบบุหรี่ ครับ / คะ ‫-נ- --צ- -----לי- -ח-----ל- ----ים.‬ ‫___ ר___ מ___ ל__ ה_____ ל_ מ_______ ‫-נ- ר-צ- מ-ו- ל-ד ה-ל-ן- ל- מ-ש-י-.- ------------------------------------- ‫אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.‬ 0
a------tse----t-ah maqom -iad h-xa--n,--- --'--hni-. a___ r____________ m____ l___ h_______ l_ m_________ a-n- r-t-e-/-o-s-h m-q-m l-a- h-x-l-n- l- m-'-s-n-m- ---------------------------------------------------- aani rotseh/rotsah maqom liad haxalon, lo me'ashnim.
ผม / ดิฉัน ขอยืนยันการจอง ครับ / คะ ‫א-----צ----שר--- ההז-נ-.‬ ‫___ ר___ ל___ א_ ה_______ ‫-נ- ר-צ- ל-ש- א- ה-ז-נ-.- -------------------------- ‫אני רוצה לאשר את ההזמנה.‬ 0
a-n- r--s-h/-ot-ah -'-she- -t-h--a-ma---. a___ r____________ l______ e_ h__________ a-n- r-t-e-/-o-s-h l-a-h-r e- h-h-z-a-a-. ----------------------------------------- aani rotseh/rotsah l'asher et hahazmanah.
ผม / ดิฉัน ขอยกเลิกการจอง ครับ / คะ ‫----ר-צה-ל-ט- א---הזמ-ה-‬ ‫___ ר___ ל___ א_ ה_______ ‫-נ- ר-צ- ל-ט- א- ה-ז-נ-.- -------------------------- ‫אני רוצה לבטל את ההזמנה.‬ 0
aani ----eh/r---a- l-----l--- h-ha--an-h. a___ r____________ l______ e_ h__________ a-n- r-t-e-/-o-s-h l-v-t-l e- h-h-z-a-a-. ----------------------------------------- aani rotseh/rotsah l'vatel et hahazmanah.
ผม / ดิฉัน ขอเปลี่ยนการจอง ครับ / คะ ‫א-- --צ- -ש-ות-א- ה------‬ ‫___ ר___ ל____ א_ ה_______ ‫-נ- ר-צ- ל-נ-ת א- ה-ז-נ-.- --------------------------- ‫אני רוצה לשנות את ההזמנה.‬ 0
a-n---o---h--o--a--l-s-a-ot--t --h-zm-nah. a___ r____________ l_______ e_ h__________ a-n- r-t-e-/-o-s-h l-s-a-o- e- h-h-z-a-a-. ------------------------------------------ aani rotseh/rotsah l'shanot et hahazmanah.
เที่ยวบินไปโรม เที่ยวต่อไปออกกี่โมง ครับ / คะ? ‫--י--וצא- -טיס--הבא- ל-ומ--‬ ‫___ י____ ה____ ה___ ל______ ‫-ת- י-צ-ת ה-י-ה ה-א- ל-ו-א-‬ ----------------------------- ‫מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?‬ 0
m---y y--s-'- h---sa- -a----h-l'-oma? m____ y______ h______ h______ l______ m-t-y y-t-e-t h-t-s-h h-b-'-h l-r-m-? ------------------------------------- matay yotse't hatisah haba'ah l'roma?
ยังมีที่ว่างอีกสองที่ไหม ครับ / คะ? ‫י- -ו- -ני -קומו--פנ-י-ם-‬ ‫__ ע__ ש__ מ_____ פ_______ ‫-ש ע-ד ש-י מ-ו-ו- פ-ו-י-?- --------------------------- ‫יש עוד שני מקומות פנויים?‬ 0
ye----d ---e- --q---- -nu-m? y___ o_ s____ m______ p_____ y-s- o- s-n-y m-q-m-t p-u-m- ---------------------------- yesh od shney m'qomot pnuim?
ไม่,เรามีที่ว่างอีกเพียงหนึ่งที่เท่านั้น ครับ / คะ ‫ל---יש -- עו- --ום -נו---ח-.‬ ‫___ י_ ר_ ע__ מ___ פ___ א____ ‫-א- י- ר- ע-ד מ-ו- פ-ו- א-ד-‬ ------------------------------ ‫לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.‬ 0
l-- -es--ra--o--m--o- pa-u--ex--. l__ y___ r__ o_ m____ p____ e____ l-, y-s- r-q o- m-q-m p-n-y e-a-. --------------------------------- lo, yesh raq od maqom panuy exad.
เราจะถึงเมื่อไร ครับ / คะ? ‫-א--ו---ה-נ-חת-‬ ‫_____ ש__ נ_____ ‫-א-ז- ש-ה נ-ח-?- ----------------- ‫באיזו שעה ננחת?‬ 0
lo-----h r-q-o--m--om---nu----ad. l__ y___ r__ o_ m____ p____ e____ l-, y-s- r-q o- m-q-m p-n-y e-a-. --------------------------------- lo, yesh raq od maqom panuy exad.
เราจะถึงที่นั่นเมื่อไร ครับ / คะ? ‫ב---ו -ע- -ג---‬ ‫_____ ש__ נ_____ ‫-א-ז- ש-ה נ-י-?- ----------------- ‫באיזו שעה נגיע?‬ 0
l---y-s- -aq -d--a-o---anu---xa-. l__ y___ r__ o_ m____ p____ e____ l-, y-s- r-q o- m-q-m p-n-y e-a-. --------------------------------- lo, yesh raq od maqom panuy exad.
รถบัสไปกลางเมืองออกเมื่อไร ครับ / คะ? ‫---זו-ש-ה יש--ו-ו-וס--מר-- העי--‬ ‫_____ ש__ י_ א______ ל____ ה_____ ‫-א-ז- ש-ה י- א-ט-ב-ס ל-ר-ז ה-י-?- ---------------------------------- ‫באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?‬ 0
b-------------n-n---? b_____ s_____ n______ b-e-z- s-a-a- n-n-a-? --------------------- b'eyzo sha'ah ninxat?
นี่กระเป๋าเดินทางของคุณใช่ไหม ครับ / คะ? ‫האם--ו-ה---ודה-של-?‬ ‫___ ז_ ה______ ש____ ‫-א- ז- ה-ז-ו-ה ש-ך-‬ --------------------- ‫האם זו המזוודה שלך?‬ 0
b-eyzo-sh---h na-ia? b_____ s_____ n_____ b-e-z- s-a-a- n-g-a- -------------------- b'eyzo sha'ah nagia?
นี่กระเป๋าถือของคุณใช่ไหม ครับ / คะ? ‫האם -ה ה--- ---?‬ ‫___ ז_ ה___ ש____ ‫-א- ז- ה-י- ש-ך-‬ ------------------ ‫האם זה התיק שלך?‬ 0
b'e--o-sh---h-y-s--o-obus -'m--k-z h-'-r? b_____ s_____ y___ o_____ l_______ h_____ b-e-z- s-a-a- y-s- o-o-u- l-m-r-a- h-'-r- ----------------------------------------- b'eyzo sha'ah yesh otobus l'merkaz ha'ir?
นี่กระเป๋าเดินทางของคุณใช่ไหม ครับ / คะ? ‫-א- -ה ה-ט-ן שלך-‬ ‫___ ז_ ה____ ש____ ‫-א- ז- ה-ט-ן ש-ך-‬ ------------------- ‫האם זה המטען שלך?‬ 0
ha--m--o-z- --mi-w-d-h --el-ha/s--l---? h____ z____ h_________ s_______________ h-'-m z-/-u h-m-z-a-a- s-e-k-a-s-e-a-h- --------------------------------------- ha'im zo/zu hamizwadah shelkha/shelakh?
ผม / ดิฉัน สามารถนำกระเป๋าเดินทางไปได้เท่าไร ครับ / คะ? ‫-----זו--ות--ותר לי--קח-?‬ ‫___ מ______ מ___ ל_ ל_____ ‫-מ- מ-ו-ד-ת מ-ת- ל- ל-ח-?- --------------------------- ‫כמה מזוודות מותר לי לקחת?‬ 0
ha-i---eh hat-- s--l--a-s-e-a-h? h____ z__ h____ s_______________ h-'-m z-h h-t-q s-e-k-a-s-e-a-h- -------------------------------- ha'im zeh hatiq shelkha/shelakh?
ยี่สิบกิโลกรัม ‫-ש-ים קיל-.‬ ‫_____ ק_____ ‫-ש-י- ק-ל-.- ------------- ‫עשרים קילו.‬ 0
h--im--e- h-m--'-n-she--ha-sh-----? h____ z__ h_______ s_______________ h-'-m z-h h-m-t-a- s-e-k-a-s-e-a-h- ----------------------------------- ha'im zeh hamit'an shelkha/shelakh?
อะไรนะ แค่ยี่สิบกิโลกรัมเองหรือ ครับ / คะ? ‫------רק עשרים קי---‬ ‫_____ ר_ ע____ ק_____ ‫-א-ת- ר- ע-ר-ם ק-ל-?- ---------------------- ‫באמת, רק עשרים קילו?‬ 0
ka--h mi-w---t----ar-l- l-q-x--? k____ m_______ m____ l_ l_______ k-m-h m-z-a-o- m-t-r l- l-q-x-t- -------------------------------- kamah mizwadot mutar li laqaxat?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -