คู่มือสนทนา

th การสอบถามทาง   »   uk Запитання шляху

40 [สี่สิบ]

การสอบถามทาง

การสอบถามทาง

40 [сорок]

40 [sorok]

Запитання шляху

Zapytannya shlyakhu

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย ยูเครน เล่น มากกว่า
ขอโทษ ครับ / คะ! Ви-а--е! В_______ В-б-ч-е- -------- Вибачте! 0
Z-p-t-n-ya-----akhu Z_________ s_______ Z-p-t-n-y- s-l-a-h- ------------------- Zapytannya shlyakhu
ช่วย ผม / ดิฉัน ทีได้ไหม ครับ / คะ? Ч------те ----ен- -о--м-г-и? Ч_ М_____ в_ м___ д_________ Ч- М-ж-т- в- м-н- д-п-м-г-и- ---------------------------- Чи Можете ви мені допомогти? 0
Zap-t-nn----h----hu Z_________ s_______ Z-p-t-n-y- s-l-a-h- ------------------- Zapytannya shlyakhu
แถวนี่มีร้านอาหารดี ๆไหม ครับ / คะ? Де-тут-є х-роши-------р-н? Д_ т__ є х______ р________ Д- т-т є х-р-ш-й р-с-о-а-? -------------------------- Де тут є хороший ресторан? 0
Vy--cht-! V________ V-b-c-t-! --------- Vybachte!
เลี้ยวซ้ายที่หัวมุม ครับ / คะ З-ер------іво-----а ----м. З_______ л______ з_ р_____ З-е-н-т- л-в-р-ч з- р-г-м- -------------------------- Зверніть ліворуч за рогом. 0
Vyb-c--e! V________ V-b-c-t-! --------- Vybachte!
ต่อจากนั้นตรงไปอีกนิด ครับ / คะ Йд-т--п-т-- пр---. Й____ п____ п_____ Й-і-ь п-т-м п-я-о- ------------------ Йдіть потім прямо. 0
V-bac--e! V________ V-b-c-t-! --------- Vybachte!
ต่อจากนั้นเลี้ยวขวาแล้วไปอีกหนึ่งร้อยเมตร ครับ / คะ Звер---ши п----ру---пр--ді-ь сто ме-рі-. З________ п________ п_______ с__ м______ З-е-н-в-и п-а-о-у-, п-о-д-т- с-о м-т-і-. ---------------------------------------- Звернувши праворуч, пройдіть сто метрів. 0
Ch- -oz-e-------e-- -o-omo-ty? C__ M______ v_ m___ d_________ C-y M-z-e-e v- m-n- d-p-m-h-y- ------------------------------ Chy Mozhete vy meni dopomohty?
คุณสามารถไปด้วยรถเมล์ก็ได้ Ви-м---т---акож --ї-а-и-а-----со-. В_ м_____ т____ п______ а_________ В- м-ж-т- т-к-ж п-ї-а-и а-т-б-с-м- ---------------------------------- Ви можете також поїхати автобусом. 0
Chy Mo-he-e vy-m------pomoh-y? C__ M______ v_ m___ d_________ C-y M-z-e-e v- m-n- d-p-m-h-y- ------------------------------ Chy Mozhete vy meni dopomohty?
คุณสามารถไปด้วยรถรางก็ได้ В- -о-ет----------ї----------а--. В_ м_____ т____ п______ т________ В- м-ж-т- т-к-ж п-ї-а-и т-а-в-є-. --------------------------------- Ви можете також поїхати трамваєм. 0
Chy M-z------y -en- d---m--t-? C__ M______ v_ m___ d_________ C-y M-z-e-e v- m-n- d-p-m-h-y- ------------------------------ Chy Mozhete vy meni dopomohty?
คุณขับรถตาม ผม / ดิฉัน ไปก็ได้ Ви -о---- т-к-ж-прос-- поїх--и з------. В_ м_____ т____ п_____ п______ з_ м____ В- м-ж-т- т-к-ж п-о-т- п-ї-а-и з- м-о-. --------------------------------------- Ви можете також просто поїхати за мною. 0
D- -ut-ye----------- r-stor--? D_ t__ y_ k________ r________ D- t-t y- k-o-o-h-y- r-s-o-a-? ------------------------------ De tut ye khoroshyy̆ restoran?
ผม / ดิฉัน จะไปสนามแข่งฟุตบอลได้อย่างไรครับ / คะ ? Як про-т-------тб-л----о -т-ді--у? Я_ п_____ д_ ф__________ с________ Я- п-о-т- д- ф-т-о-ь-о-о с-а-і-н-? ---------------------------------- Як пройти до футбольного стадіону? 0
De-tut-ye--h-ro----̆-res--r--? D_ t__ y_ k________ r________ D- t-t y- k-o-o-h-y- r-s-o-a-? ------------------------------ De tut ye khoroshyy̆ restoran?
ข้ามสะพานไป ครับ / คะ! Пер-йді-ь чер-з---ст! П________ ч____ м____ П-р-й-і-ь ч-р-з м-с-! --------------------- Перейдіть через міст! 0
D---u- y- kho--s-y-̆ res--r--? D_ t__ y_ k________ r________ D- t-t y- k-o-o-h-y- r-s-o-a-? ------------------------------ De tut ye khoroshyy̆ restoran?
ลอดอุโมงค์ไป ครับ / คะ! Ї--т- ч---- -у----! Ї____ ч____ т______ Ї-ь-е ч-р-з т-н-л-! ------------------- Їдьте через тунель! 0
Z-ern--ʹ liv-ruc- -- roho-. Z_______ l_______ z_ r_____ Z-e-n-t- l-v-r-c- z- r-h-m- --------------------------- Zvernitʹ livoruch za rohom.
ขับไปจนถึงสัญญาณไฟแดงที่สาม ครับ / คะ Їд-т- -о-----ього --і-л---ра. Ї____ д_ т_______ с__________ Ї-ь-е д- т-е-ь-г- с-і-л-ф-р-. ----------------------------- Їдьте до третього світлофора. 0
Zve-ni-ʹ l--or-ch-z-------. Z_______ l_______ z_ r_____ Z-e-n-t- l-v-r-c- z- r-h-m- --------------------------- Zvernitʹ livoruch za rohom.
ต่อจากนั้นเลี้ยวขวาตรงถนนแรก ครับ / คะ Зве--і-ь---т---- пер-у в-лицю пр-в-ру-. З_______ п____ у п____ в_____ п________ З-е-н-т- п-т-м у п-р-у в-л-ц- п-а-о-у-. --------------------------------------- Зверніть потім у першу вулицю праворуч. 0
Z---n--ʹ--i-------z- --h--. Z_______ l_______ z_ r_____ Z-e-n-t- l-v-r-c- z- r-h-m- --------------------------- Zvernitʹ livoruch za rohom.
ต่อจากนั้นขับตรงไปเรื่อยๆ ผ่านสี่แยกถัดไป Їд--- по-і--прямо ----- на-б-ижч--пе-е--е--я. Ї____ п____ п____ ч____ н________ п__________ Ї-ь-е п-т-м п-я-о ч-р-з н-й-л-ж-е п-р-х-е-т-. --------------------------------------------- Їдьте потім прямо через найближче перехрестя. 0
Y̆ditʹ-potim -ry-mo. Y̆____ p____ p______ Y-d-t- p-t-m p-y-m-. -------------------- Y̆ditʹ potim pryamo.
ขอโทษ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน จะไปสนามบินได้อย่างไร ครับ / คะ? Ви----е--я- п--рапи-и -о-аеро-о-т-? В_______ я_ п________ д_ а_________ В-б-ч-е- я- п-т-а-и-и д- а-р-п-р-у- ----------------------------------- Вибачте, як потрапити до аеропорту? 0
Y-di-ʹ-po--- p-yamo. Y̆____ p____ p______ Y-d-t- p-t-m p-y-m-. -------------------- Y̆ditʹ potim pryamo.
วิธีที่ดีที่สุดคือไปโดยรถไฟใต้ดิน Н--кр--е-на -ет-о. Н_______ н_ м_____ Н-й-р-щ- н- м-т-о- ------------------ Найкраще на метро. 0
Y̆d--ʹ p--i--p-y---. Y̆____ p____ p______ Y-d-t- p-t-m p-y-m-. -------------------- Y̆ditʹ potim pryamo.
ออกที่สถานีสุดท้าย Їдьт- -р-сто до-кінц-во-------к-. Ї____ п_____ д_ к_______ з_______ Ї-ь-е п-о-т- д- к-н-е-о- з-п-н-и- --------------------------------- Їдьте просто до кінцевої зупинки. 0
Z-e-nu-shy----v-ruch,-pr--̆-it- sto-me--i-. Z_________ p_________ p_______ s__ m______ Z-e-n-v-h- p-a-o-u-h- p-o-̆-i-ʹ s-o m-t-i-. ------------------------------------------- Zvernuvshy pravoruch, proy̆ditʹ sto metriv.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -