คู่มือสนทนา

th การเที่ยวเมือง   »   cs Prohlídka města

42 [สี่สิบสอง]

การเที่ยวเมือง

การเที่ยวเมือง

42 [čtyřicet dva]

Prohlídka města

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย เช็ก เล่น มากกว่า
ตลาดเปิดทุกวันอาทิตย์ใช่ไหม ครับ / คะ? J- -ržni-e otevř--a-v--edě-i? J_ t______ o_______ v n______ J- t-ž-i-e o-e-ř-n- v n-d-l-? ----------------------------- Je tržnice otevřena v neděli? 0
งานแสดงสินค้าเปิดทุกวันจันทร์ใช่ไหม ครับ / คะ? Je ----avi--ě--te-ř------p-n--l-? J_ v_________ o_______ v p_______ J- v-s-a-i-t- o-e-ř-n- v p-n-ě-í- --------------------------------- Je výstaviště otevřeno v pondělí? 0
นิทรรศการเปิดทุกวันอังคารใช่ไหม ครับ / คะ? J- -ýst---- s-------ře-----ú--r-? J_ v_______ s__ o_______ v ú_____ J- v-s-a-n- s-ň o-e-ř-n- v ú-e-ý- --------------------------------- Je výstavní síň otevřena v úterý? 0
สวนสัตว์เปิดทุกวันพุธใช่ไหม ครับ / คะ? Má---olo------z-hra-- -e stř-du o-evř-n-? M_ z_________ z______ v_ s_____ o________ M- z-o-o-i-k- z-h-a-a v- s-ř-d- o-e-ř-n-? ----------------------------------------- Má zoologická zahrada ve středu otevřeno? 0
พิพิธภัณฑ์เปิดทุกวันพฤหัสบดีใช่ไหม ครับ / คะ? Má ---e-m -- č--rt-k ot-vř-no? M_ m_____ v_ č______ o________ M- m-z-u- v- č-v-t-k o-e-ř-n-? ------------------------------ Má muzeum ve čtvrtek otevřeno? 0
หอศิลป์เปิดทุกวันศุกร์ใช่ไหม ครับ / คะ? M---a-er-e ---átek-ot-vřen-? M_ g______ v p____ o________ M- g-l-r-e v p-t-k o-e-ř-n-? ---------------------------- Má galerie v pátek otevřeno? 0
สามารถถ่ายรูปได้ไหม ครับ / คะ? Můž---- -ady-fo-ogr-f----? M___ s_ t___ f____________ M-ž- s- t-d- f-t-g-a-o-a-? -------------------------- Může se tady fotografovat? 0
ต้องจ่ายค่าผ่านประตูไหม ครับ / คะ ? Musí-s- ---ti- v---p? M___ s_ p_____ v_____ M-s- s- p-a-i- v-t-p- --------------------- Musí se platit vstup? 0
ค่าผ่านประตูราคาเท่าไร ครับ / คะ ? K-li--st--í-v-t-p? K____ s____ v_____ K-l-k s-o-í v-t-p- ------------------ Kolik stojí vstup? 0
มีส่วนลดสำหรับหมู่คณะไหม ครับ / คะ? Posky--je-se s---inová--l--a? P________ s_ s________ s_____ P-s-y-u-e s- s-u-i-o-á s-e-a- ----------------------------- Poskytuje se skupinová sleva? 0
มีส่วนลดสำหรับเด็กไหม ครับ / คะ? Po--ytuje s----e----r-----i? P________ s_ s____ p__ d____ P-s-y-u-e s- s-e-a p-o d-t-? ---------------------------- Poskytuje se sleva pro děti? 0
มีส่วนลดสำหรับ นักศึกษาไหม ครับ / คะ? Po---tu-- s- stude-tsk------a? P________ s_ s_________ s_____ P-s-y-u-e s- s-u-e-t-k- s-e-a- ------------------------------ Poskytuje se studentská sleva? 0
นั่นตึกอะไร ครับ / คะ? Co je t--z----d-v-? C_ j_ t_ z_ b______ C- j- t- z- b-d-v-? ------------------- Co je to za budovu? 0
ตึกนั้นสร้างมากี่ปีแล้ว ครับ / คะ? Ja- --a-á ----a-b--ova? J__ s____ j_ t_ b______ J-k s-a-á j- t- b-d-v-? ----------------------- Jak stará je ta budova? 0
ใครเป็นคนสร้างตึกนี้ ครับ / คะ ? Kd- t--bu-o---po------? K__ t_ b_____ p________ K-o t- b-d-v- p-s-a-i-? ----------------------- Kdo tu budovu postavil? 0
ผม / ดิฉัน สนใจในสถาปัตยกรรม Zajímá---- ---rc-i-ekturu. Z______ s_ o a____________ Z-j-m-m s- o a-c-i-e-t-r-. -------------------------- Zajímám se o architekturu. 0
ผม / ดิฉัน สนใจในศิลปกรรม Za---á---- o-u-ění. Z______ s_ o u_____ Z-j-m-m s- o u-ě-í- ------------------- Zajímám se o umění. 0
ผม / ดิฉัน สนใจในจิตรกรรม Zajímám se o -alíř--v-. Z______ s_ o m_________ Z-j-m-m s- o m-l-ř-t-í- ----------------------- Zajímám se o malířství. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -