คู่มือสนทนา

th การตั้งคำถาม 1   »   el Θέτω ερωτήσεις 1

62 [หกสิบสอง]

การตั้งคำถาม 1

การตั้งคำถาม 1

62 [εξήντα δύο]

62 [exḗnta dýo]

Θέτω ερωτήσεις 1

Thétō erōtḗseis 1

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย กรีก เล่น มากกว่า
เรียน δ---άζω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
T-étō e-ōtḗ-eis-1 T____ e________ 1 T-é-ō e-ō-ḗ-e-s 1 ----------------- Thétō erōtḗseis 1
นักเรียน เรียนเยอะไหม? Ο--μ--η-έ- -ιαβ--ο------ύ; Ο_ μ______ δ________ π____ Ο- μ-θ-τ-ς δ-α-ά-ο-ν π-λ-; -------------------------- Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; 0
Thétō--rō-ḗ--is-1 T____ e________ 1 T-é-ō e-ō-ḗ-e-s 1 ----------------- Thétō erōtḗseis 1
ไม่ พวกเขาเรียนน้อย Ό-ι--δια--ζ--ν--ί--. Ό___ δ________ λ____ Ό-ι- δ-α-ά-ο-ν λ-γ-. -------------------- Όχι, διαβάζουν λίγο. 0
d-a-ázō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
ถาม ρ-τάω ρ____ ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
d---á-ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
คุณถามคำถามคุณครูบ่อยไหม? Ρω---ε συχ-ά--ο--δά-κα--; Ρ_____ σ____ τ__ δ_______ Ρ-τ-τ- σ-χ-ά τ-ν δ-σ-α-ο- ------------------------- Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; 0
d-a--zō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
ไม่ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน ถามท่านไม่บ่อย Ό-ι,-δ-ν-τ----ω-άω------. Ό___ δ__ τ__ ρ____ σ_____ Ό-ι- δ-ν τ-ν ρ-τ-ω σ-χ-ά- ------------------------- Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. 0
O- m----té---iabáz--n -ol-? O_ m_______ d________ p____ O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
ตอบกลับ απα--άω α______ α-α-τ-ω ------- απαντάω 0
O----t--t-- -i--ázo-n -o-ý? O_ m_______ d________ p____ O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
ช่วยตอบด้วย ครับ / คะ Α-αν--σ---π-ρακαλώ. Α________ π________ Α-α-τ-σ-ε π-ρ-κ-λ-. ------------------- Απαντήστε παρακαλώ. 0
O---athē--s -iab-zo-- --lý? O_ m_______ d________ p____ O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
ผม / ดิฉัน ตอบ Α-α--άω. Α_______ Α-α-τ-ω- -------- Απαντάω. 0
Ó-h-----ab-zou- -í--. Ó____ d________ l____ Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
ทำงาน δ---ε-ω δ______ δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
Ó-hi- --a-ázo-- l-go. Ó____ d________ l____ Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
เขากำลังทำงานอยู่ใช่ไหม? (--τός- Δο-λ-ύ---τ-ρα; (______ Δ_______ τ____ (-υ-ό-) Δ-υ-ε-ε- τ-ρ-; ---------------------- (Αυτός) Δουλεύει τώρα; 0
Ó--i, --a-áz-un lí--. Ó____ d________ l____ Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
ใช่ ครับ / ค่ะ เขากำลังทำงานอยู่ Ν-ι--δουλεύε- τ---. Ν___ δ_______ τ____ Ν-ι- δ-υ-ε-ε- τ-ρ-. ------------------- Ναι, δουλεύει τώρα. 0
rō--ō r____ r-t-ō ----- rōtáō
มา έ---μαι έ______ έ-χ-μ-ι ------- έρχομαι 0
r-táō r____ r-t-ō ----- rōtáō
คุณจะมาไหม? Έ-χε-τ-; Έ_______ Έ-χ-σ-ε- -------- Έρχεστε; 0
r-táō r____ r-t-ō ----- rōtáō
ครับ / ค่ะ เรากำลังจะไป Να-- ε-χόμ---ε----σω-. Ν___ ε________ α______ Ν-ι- ε-χ-μ-σ-ε α-έ-ω-. ---------------------- Ναι, ερχόμαστε αμέσως. 0
R--á-------ná--on-d--kal-? R_____ s_____ t__ d_______ R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
อาศัย μένω μ___ μ-ν- ---- μένω 0
Rōt--- s---ná --n -á--alo? R_____ s_____ t__ d_______ R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
คุณอาศัยในเบอร์ลินใช่ไหม ครับ / คะ? Μ---τε-----Β--ολ-ν-; Μ_____ σ__ Β________ Μ-ν-τ- σ-ο Β-ρ-λ-ν-; -------------------- Μένετε στο Βερολίνο; 0
R--áte syc-ná-to--dás----? R_____ s_____ t__ d_______ R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน อาศัยในเบอร์ลิน Ναι---έ-- στο Β--ο-ίν-. Ν___ μ___ σ__ Β________ Ν-ι- μ-ν- σ-ο Β-ρ-λ-ν-. ----------------------- Ναι, μένω στο Βερολίνο. 0
Óc--,--e----n -ō-á- -yc--á. Ó____ d__ t__ r____ s______ Ó-h-, d-n t-n r-t-ō s-c-n-. --------------------------- Óchi, den ton rōtáō sychná.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -