คู่มือสนทนา

th (ได้รับ)อนุญาต / ...ได้   »   ka ნებართვა

73 [เจ็ดสิบสาม]

(ได้รับ)อนุญาต / ...ได้

(ได้รับ)อนุญาต / ...ได้

73 [სამოცდაცამეტი]

73 [samotsdatsamet'i]

ნებართვა

nebartva

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย จอร์เจีย เล่น มากกว่า
คุณได้รับอนุญาติให้ขับรถได้แล้วหรือ? მანქ-ნი- ---ებ----ფ-ებ- უ-ვ----ქ-ს? მ_______ ტ______ უ_____ უ___ გ_____ მ-ნ-ა-ი- ტ-რ-ბ-ს უ-ლ-ბ- უ-ვ- გ-ქ-ს- ----------------------------------- მანქანის ტარების უფლება უკვე გაქვს? 0
n--a--va n_______ n-b-r-v- -------- nebartva
คุณได้รับอนุญาติให้ดื่มแอลกอฮอล์ได้แล้วหรือ? ალკ-ჰ---- და--ვ-- უ--ებ----ვ- გა-ვს? ა________ დ______ უ_____ უ___ გ_____ ა-კ-ჰ-ლ-ს დ-ლ-ვ-ს უ-ლ-ბ- უ-ვ- გ-ქ-ს- ------------------------------------ ალკოჰოლის დალევის უფლება უკვე გაქვს? 0
n--ar--a n_______ n-b-r-v- -------- nebartva
คุณได้รับอนุญาติให้ไปต่างประเทศคนเดียวได้แล้วหรือ? სა--ვ--გ-რ-თ-მ---ო---მ----რე-ი- --ლე-ა ---- გ-ქ-ს? ს___________ მ____ გ___________ უ_____ უ___ გ_____ ს-ზ-ვ-რ-ა-ე- მ-რ-ო გ-მ-ზ-ვ-ე-ი- უ-ლ-ბ- უ-ვ- გ-ქ-ს- -------------------------------------------------- საზღვარგარეთ მარტო გამგზავრების უფლება უკვე გაქვს? 0
ma--a--s---a--b-- up--ba uk-ve -a--s? m_______ t_______ u_____ u____ g_____ m-n-a-i- t-a-e-i- u-l-b- u-'-e g-k-s- ------------------------------------- mankanis t'arebis upleba uk've gakvs?
อนุญาต / ...ได้ ნება--ვა ნ_______ ნ-ბ-რ-ვ- -------- ნებართვა 0
alk'-h-l-s -a--vis u-l-b- ---ve -a-vs? a_________ d______ u_____ u____ g_____ a-k-o-o-i- d-l-v-s u-l-b- u-'-e g-k-s- -------------------------------------- alk'oholis dalevis upleba uk've gakvs?
เราสูบบุหรี่ที่นี่ได้ไหม ครับ / คะ? შეიძ--ბა -- ---წ-ოთ? შ_______ ა_ მ_______ შ-ი-ლ-ბ- ა- მ-ვ-ი-თ- -------------------- შეიძლება აქ მოვწიოთ? 0
saz-hv--ga--- -art-o----gz-v----s --l-----k've-gak-s? s____________ m_____ g___________ u_____ u____ g_____ s-z-h-a-g-r-t m-r-'- g-m-z-v-e-i- u-l-b- u-'-e g-k-s- ----------------------------------------------------- sazghvargaret mart'o gamgzavrebis upleba uk've gakvs?
ตรงนี้สูบบุหรี่ได้ไหม ครับ / คะ? ა- მოწ-ვა-შ---ლება? ა_ მ_____ შ________ ა- მ-წ-ვ- შ-ი-ლ-ბ-? ------------------- აქ მოწევა შეიძლება? 0
n---rt-a n_______ n-b-r-v- -------- nebartva
จ่ายด้วยบัตรเครดิตได้ไหม ครับ / คะ? სა-რედიტ---არა-ით--ა-ა--ა -ეს-ძ-ებელ--? ს________ ბ______ გ______ შ____________ ს-კ-ე-ი-ო ბ-რ-თ-თ გ-დ-ხ-ა შ-ს-ძ-ე-ე-ი-? --------------------------------------- საკრედიტო ბარათით გადახდა შესაძლებელია? 0
ne-ar-va n_______ n-b-r-v- -------- nebartva
จ่ายเช็คได้ไหม ครับ / คะ? ჩ-კი--გა-------ე----ებ--ია? ჩ____ გ______ შ____________ ჩ-კ-თ გ-დ-ხ-ა შ-ს-ძ-ე-ე-ი-? --------------------------- ჩეკით გადახდა შესაძლებელია? 0
n-b--tva n_______ n-b-r-v- -------- nebartva
จ่ายเงินสดเท่านั้นหรือ ครับ / คะ? მ----- -ა--- ფუ--- გად-ხ-ა--შ-ს--ლებ--ი? მ_____ ნ____ ფ____ გ_______ შ___________ მ-ო-ო- ნ-ღ-ი ფ-ლ-თ გ-დ-ხ-ა- შ-ს-ძ-ე-ე-ი- ---------------------------------------- მხოლოდ ნაღდი ფულით გადახდაა შესაძლებელი? 0
sheidz-e-a-a- --v--'--t? s_________ a_ m_________ s-e-d-l-b- a- m-v-s-i-t- ------------------------ sheidzleba ak movts'iot?
ขอใช้โทรศัพท์แป๊ปหนึ่งได้ไหม ครับ / คะ? შე-ძლება----- და-რ--ო? შ_______ ე___ დ_______ შ-ი-ლ-ბ- ე-თ- დ-ვ-ე-ო- ---------------------- შეიძლება ერთი დავრეკო? 0
a- mots--va ---id-l-ba? a_ m_______ s__________ a- m-t-'-v- s-e-d-l-b-? ----------------------- ak mots'eva sheidzleba?
ขอถามอะไรแป๊ปหนึ่งได้ไหม ครับ / คะ? შ--ძ-ება-რაღა--ვ-----ო? შ_______ რ____ ვ_______ შ-ი-ლ-ბ- რ-ღ-ც ვ-კ-თ-ო- ----------------------- შეიძლება რაღაც ვიკითხო? 0
sa-----i----b--a-i- g--akhd- -he--d----e--a? s__________ b______ g_______ s______________ s-k-r-d-t-o b-r-t-t g-d-k-d- s-e-a-z-e-e-i-? -------------------------------------------- sak'redit'o baratit gadakhda shesadzlebelia?
ขอพูดอะไรแป๊ปหนึ่งได้ไหม ครับ / คะ? შე---ე-- რა--ც-ვთქ-ა? შ_______ რ____ ვ_____ შ-ი-ლ-ბ- რ-ღ-ც ვ-ქ-ა- --------------------- შეიძლება რაღაც ვთქვა? 0
c-ek'-t -ad-kh-- s-esa-zl--el--? c______ g_______ s______________ c-e-'-t g-d-k-d- s-e-a-z-e-e-i-? -------------------------------- chek'it gadakhda shesadzlebelia?
เขานอนในสวนสาธารณะไม่ได้ მა- პა---ი ძი--- -ფ---- არ----ს. მ__ პ_____ ძ____ უ_____ ა_ ა____ მ-ს პ-რ-შ- ძ-ლ-ს უ-ლ-ბ- ა- ა-ვ-. -------------------------------- მას პარკში ძილის უფლება არ აქვს. 0
mk---o- --g-di pul-t g-d----aa ---sadz-ebe--? m______ n_____ p____ g________ s_____________ m-h-l-d n-g-d- p-l-t g-d-k-d-a s-e-a-z-e-e-i- --------------------------------------------- mkholod naghdi pulit gadakhdaa shesadzlebeli?
เขานอนในรถไม่ได้ მ-ს-მა---ნ-შ- --ლის----ებ---რ--ქ--. მ__ მ________ ძ____ უ_____ ა_ ა____ მ-ს მ-ნ-ა-ა-ი ძ-ლ-ს უ-ლ-ბ- ა- ა-ვ-. ----------------------------------- მას მანქანაში ძილის უფლება არ აქვს. 0
mkh--o---a--d--pu-i--------d-- s-esa-z--b--i? m______ n_____ p____ g________ s_____________ m-h-l-d n-g-d- p-l-t g-d-k-d-a s-e-a-z-e-e-i- --------------------------------------------- mkholod naghdi pulit gadakhdaa shesadzlebeli?
เขานอนที่สถานีรถไฟไม่ได้ მა- სა-გურ----ი--ს უ--ება--რ-ა-ვს. მ__ ს_______ ძ____ უ_____ ა_ ა____ მ-ს ს-დ-უ-ზ- ძ-ლ-ს უ-ლ-ბ- ა- ა-ვ-. ---------------------------------- მას სადგურზე ძილის უფლება არ აქვს. 0
mk---o--n----- pul---ga--k-d-a s--sadzlebe-i? m______ n_____ p____ g________ s_____________ m-h-l-d n-g-d- p-l-t g-d-k-d-a s-e-a-z-e-e-i- --------------------------------------------- mkholod naghdi pulit gadakhdaa shesadzlebeli?
เราขอนั่งได้ไหม ครับ / คะ? შ--ძ--ბა დ-ვ-ხდეთ? შ_______ დ________ შ-ი-ლ-ბ- დ-ვ-ხ-ე-? ------------------ შეიძლება დავსხდეთ? 0
s-ei-zl--- -rt---av-e-'-? s_________ e___ d________ s-e-d-l-b- e-t- d-v-e-'-? ------------------------- sheidzleba erti davrek'o?
เราขอรายการอาหารได้ไหม ครับ / คะ? შე--ლ--ა----იუ მოგ-ი-ან--? შ_______ მ____ მ__________ შ-ი-ლ-ბ- მ-ნ-უ მ-გ-ი-ა-ო-? -------------------------- შეიძლება მენიუ მოგვიტანოთ? 0
s-ei---e-- -agh--s----'----o? s_________ r______ v_________ s-e-d-l-b- r-g-a-s v-k-i-k-o- ----------------------------- sheidzleba raghats vik'itkho?
เราขอแยกจ่ายได้ไหม ครับ / คะ? შე-ძ-ე-ა-ც----ალკ--გად-ვ--ად--? შ_______ ც________ გ___________ შ-ი-ლ-ბ- ც-ლ-ც-ლ-ე გ-დ-ვ-ხ-დ-თ- ------------------------------- შეიძლება ცალ-ცალკე გადავიხადოთ? 0
sh----leba -a--ats--t--a? s_________ r______ v_____ s-e-d-l-b- r-g-a-s v-k-a- ------------------------- sheidzleba raghats vtkva?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -