คู่มือสนทนา

th อดีตกาล 4   »   el Παρελθοντικός χρόνος 4

84 [แปดสิบสี่]

อดีตกาล 4

อดีตกาล 4

84 [ογδόντα τέσσερα]

84 [ogdónta téssera]

Παρελθοντικός χρόνος 4

Parelthontikós chrónos 4

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย กรีก เล่น มากกว่า
อ่าน δ---άζω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
P----t---ti-ó-----ó----4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
ผม / ดิฉัน อ่านแล้ว Δ-άβα-α. Δ_______ Δ-ά-α-α- -------- Διάβασα. 0
Par-l-h-nti--s c-r-n-- 4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
ผม / ดิฉัน อ่านหนังสือนิยายทั้งเรื่องแล้ว Δι--ασα ό-ο το μ--ι--όρη--. Δ______ ό__ τ_ μ___________ Δ-ά-α-α ό-ο τ- μ-θ-σ-ό-η-α- --------------------------- Διάβασα όλο το μυθιστόρημα. 0
d-a-ázō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
เข้าใจ Κα--λ-βα--ω Κ__________ Κ-τ-λ-β-ί-ω ----------- Καταλαβαίνω 0
dia--zō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
ผม / ดิฉัน เข้าใจแล้ว Κα--λα--. Κ________ Κ-τ-λ-β-. --------- Κατάλαβα. 0
d-abá-ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
ผม / ดิฉัน เข้าใจข้อความทั้งหมดแล้ว Κ--ά-α-α τ- -είμε-ο. Κ_______ τ_ κ_______ Κ-τ-λ-β- τ- κ-ί-ε-ο- -------------------- Κατάλαβα το κείμενο. 0
D-áb--a. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
ตอบ απ---ώ α_____ α-α-τ- ------ απαντώ 0
D-áb-s-. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
ผม / ดิฉัน ตอบแล้ว Απά--η--. Α________ Α-ά-τ-σ-. --------- Απάντησα. 0
Di----a. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
ผม / ดิฉัน ตอบคำถามทั้งหมดแล้ว Α----η-α -- ό-----ι--ερω---ε--. Α_______ σ_ ό___ τ__ ε_________ Α-ά-τ-σ- σ- ό-ε- τ-ς ε-ω-ή-ε-ς- ------------------------------- Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις. 0
Di-ba-a--lo t--m-thi---rēm-. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
ผม / ดิฉัน ทราบแล้ว – ผม / ดิฉัน ได้ทราบแล้ว Τ--ξέ-ω-–-τ- ήξ---. Τ_ ξ___ – τ_ ή_____ Τ- ξ-ρ- – τ- ή-ε-α- ------------------- Το ξέρω – το ήξερα. 0
Diáb-sa--l- to ---hist-r-ma. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
ผม / ดิฉัน เขียน... – ผม / ดิฉัน ได้เขียน...แล้ว Το γ---- –----έγρ-ψ-. Τ_ γ____ – τ_ έ______ Τ- γ-ά-ω – τ- έ-ρ-ψ-. --------------------- Το γράφω – το έγραψα. 0
Di---sa--lo--o---th--t--ē-a. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
ผม / ดิฉันได้ยิน... – ผม / ดิฉัน เคยได้ยิน...แล้ว Τ- ακού- --το--κου--. Τ_ α____ – τ_ ά______ Τ- α-ο-ω – τ- ά-ο-σ-. --------------------- Το ακούω – το άκουσα. 0
K-t--ab--nō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
ผม / ดิฉัน กำลังไปรับ... – ผม / ดิฉันได้ไปรับ...แล้ว Το φέρν- ---ο -----. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
Katalab-í-ō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
ผม / ดิฉัน กำลังนำ...มา – ผม / ดิฉัน ได้นำ...มาแล้ว Το -έ-ν- – το έ-ε-α. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
K-t--abaínō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
ผม / ดิฉัน ซื้อ... – ผม / ดิฉันได้ซื้อ...แล้ว Τ- αγοράζ- – -- α---ασ-. Τ_ α______ – τ_ α_______ Τ- α-ο-ά-ω – τ- α-ό-α-α- ------------------------ Το αγοράζω – το αγόρασα. 0
Kat---ba. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
ผม / ดิฉัน คาดไว้ว่า... – ผม / ดิฉัน ได้คาดไว้แล้วว่า... Τ--πε--μ-νω – ----ε---ε--. Τ_ π_______ – τ_ π________ Τ- π-ρ-μ-ν- – τ- π-ρ-μ-ν-. -------------------------- Το περιμένω – το περίμενα. 0
Ka--laba. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
ผม / ดิฉัน อธิบาย... – ผม / ดิฉันได้อธิบาย...แล้ว Το εξηγώ----ο εξή--σα. Τ_ ε____ – τ_ ε_______ Τ- ε-η-ώ – τ- ε-ή-η-α- ---------------------- Το εξηγώ – το εξήγησα. 0
K---la--. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
ผม / ดิฉัน รู้... – ผม / ดิฉัน รู้...แล้ว Τ--γ---ί-ω-- τ---ν-ρι--. Τ_ γ______ – τ_ γ_______ Τ- γ-ω-ί-ω – τ- γ-ώ-ι-α- ------------------------ Το γνωρίζω – το γνώριζα. 0
K---l--a -- -e-me-o. K_______ t_ k_______ K-t-l-b- t- k-í-e-o- -------------------- Katálaba to keímeno.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -