መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   bs Ćaskanje 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [dvadeset i jedan]

Ćaskanje 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ቦዝንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? O-ak-e --e? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste? 0
ካብ ባሰል። I--Baze-a. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela. 0
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። B--el -- u -v-ca-skoj. B____ j_ u Š__________ B-z-l j- u Š-i-a-s-o-. ---------------------- Bazel je u Švicarskoj. 0
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Mogu l- --m ------av-----o-p---na----era? M___ l_ V__ p__________ g________ M______ M-g- l- V-m p-e-s-a-i-i g-s-o-i-a M-l-r-? ----------------------------------------- Mogu li Vam predstaviti gospodina Milera? 0
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። O--je--t---ac. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac. 0
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። O- g-v----viš--jez-ka. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika. 0
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? Je--e li p--- p------j-? J____ l_ p___ p__ o_____ J-s-e l- p-v- p-t o-d-e- ------------------------ Jeste li prvi put ovdje? 0
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። Ne,-bi- / bila--a---e--o---e-p---le go-i-e. N__ b__ / b___ s__ v__ o____ p_____ g______ N-, b-o / b-l- s-m v-ć o-d-e p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovdje prošle godine. 0
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። Ali-s-mo -e-nu sed-ic-. A__ s___ j____ s_______ A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu. 0
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? K-ko V-- -- ---a-a ko- n-s? K___ V__ s_ d_____ k__ n___ K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas? 0
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። V-l---o---- Lju-- s- -rag-. V___ d_____ L____ s_ d_____ V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi. 0
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። I-------ik-mi se--ak---r-----da. I k_______ m_ s_ t______ d______ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ-r d-p-d-. -------------------------------- I krajolik mi se također dopada. 0
እንታይ ዩ ሞያኹም? Š-------p- -animan--? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju? 0
ኣነ ተርጓማይ እየ። Ja--am --evo--l-c. J_ s__ p__________ J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac. 0
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Ja--rev-di---n----. J_ p_______ k______ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige. 0
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? J-s-e--i-sam----d-e? J____ l_ s___ o_____ J-s-e l- s-m- o-d-e- -------------------- Jeste li sami ovdje? 0
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። N-,--oj--s-prug- / m-j---p--- je ta--đe--ovd-e. N__ m___ s______ / m__ s_____ j_ t______ o_____ N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ-r o-d-e- ----------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je također ovdje. 0
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። А-t--o su-mo-- -v-je---e-e. А t___ s_ m___ d____ d_____ А t-m- s- m-j- d-o-e d-e-e- --------------------------- А tamo su moje dvoje djece. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -