መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   el Κουβεντούλα 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

Koubentoúla 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ግሪኽኛ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? Α----ού -----; Α__ π__ ε_____ Α-ό π-ύ ε-σ-ε- -------------- Από πού είστε; 0
K-ubent-ú-a-2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
ካብ ባሰል። Α-- -η Βασιλε--. Α__ τ_ Β________ Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-. ---------------- Από τη Βασιλεία. 0
K--be---ú-a-2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። Η-Βασιλεία β---κεται στ-ν -λ--τ-α. Η Β_______ β________ σ___ Ε_______ Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α- ---------------------------------- Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 0
Apó ------s--? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Ν--σ------τ-σ- το- ----ο-M-l---; Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______ Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-; -------------------------------- Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 0
A-ó poú --st-? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። Είν------ο-α--ς. Ε____ α_________ Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς- ---------------- Είναι αλλοδαπός. 0
A---poú-eí-te? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። Μ--άει --λλές-γ--σσ-ς. Μ_____ π_____ γ_______ Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς- ---------------------- Μιλάει πολλές γλώσσες. 0
A-ó-tē-Bas-----. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? Έρ---τε-----η φ----ε-ώ; Έ______ π____ φ___ ε___ Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ- ----------------------- Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 0
Ap--------i----. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። Ό--, ήμου-- --ι -έρυσι-ε-ώ. Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___ Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ- --------------------------- Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 0
A-- t- Basi--í-. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። Α-λ- μ-ν---ια μ---βδ---δ-. Α___ μ___ γ__ μ__ β_______ Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α- -------------------------- Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 0
Ē ----l-ía---ís---a--st-- E-betía. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? Πώς--ας---ί--τ-- - ---α ---; Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___ Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς- ---------------------------- Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 0
Ē --si-eí- -rís----i--tē- El--t--. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። Π--ύ ---ία. -ι--ν-ρ---ι είν-ι π-λύ συμπ--ε--. Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________ Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς- --------------------------------------------- Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 0
Ē B------- --í-k---- ---- ----t--. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። Κ-- -- τ-πίο μ-υ α-έσε-. Κ__ τ_ τ____ μ__ α______ Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------ Και το τοπίο μου αρέσει. 0
N- -a--s-s-ḗ-- t----ý-io--ülle-? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
እንታይ ዩ ሞያኹም? Τι -ουλ-ι----ν--ε; Τ_ δ______ κ______ Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------ Τι δουλειά κάνετε; 0
N---------tḗs---o- kýri---ü---r? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
ኣነ ተርጓማይ እየ። Είμαι μ--αφ------. Ε____ μ___________ Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς- ------------------ Είμαι μεταφραστής. 0
N- s-- --stḗ-- ton --r---M-l-e-? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Μ---φρ--- βιβλ-α. Μ________ β______ Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-. ----------------- Μεταφράζω βιβλία. 0
E--ai-a-l--a-ó-. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? Ε--τε---ν-ς-- --ν- -δώ; Ε____ μ____ / μ___ ε___ Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ- ----------------------- Είστε μόνος / μόνη εδώ; 0
E--ai--l-od-p-s. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። Όχ-, η -υνα-κα μ---/-ο άν--α--------να- --ί--ς-εδ-. Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___ Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ- --------------------------------------------------- Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 0
Eí--i--------ós. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። Κ-ι ---- -ίν-ι -α-δύο --υ -α-δ--. Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______ Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-. --------------------------------- Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 0
Mi-á---p-ll-s-g---s-s. M_____ p_____ g_______ M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s- ---------------------- Miláei pollés glṓsses.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -