መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   hu Rövid párbeszédek 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [huszonegy]

Rövid párbeszédek 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሃንጋርያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? Ho-a--a--si- /--o---n -zár--zik? H___ v______ / H_____ s_________ H-v- v-l-s-? / H-n-a- s-á-m-z-k- -------------------------------- Hova valósi? / Honnan származik? 0
ካብ ባሰል። Bá-e-i. B______ B-z-l-. ------- Bázeli. 0
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። Báze- Sv-jc--- --n. B____ S_______ v___ B-z-l S-á-c-a- v-n- ------------------- Bázel Svájcban van. 0
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Be-utath---- ön-e---ü--er-ur-t? B___________ ö____ M_____ u____ B-m-t-t-a-o- ö-n-k M-l-e- u-a-? ------------------------------- Bemutathatom önnek Müller urat? 0
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። Ő -----ld-. Ő k________ Ő k-l-ö-d-. ----------- Ő külföldi. 0
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። Tö-- n-elv-----sz--. T___ n______ b______ T-b- n-e-v-t b-s-é-. -------------------- Több nyelvet beszél. 0
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? E---zör --- -t-? E______ v__ i___ E-ő-z-r v-n i-t- ---------------- Először van itt? 0
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። N-m,---va-y má--vo-ta-----. N___ t_____ m__ v_____ i___ N-m- t-v-l- m-r v-l-a- i-t- --------------------------- Nem, tavaly már voltam itt. 0
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። De c-ak --y --ti-. D_ c___ e__ h_____ D- c-a- e-y h-t-g- ------------------ De csak egy hétig. 0
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? Hog- -e---ik Ö-----ná-un-? H___ t______ Ö____ n______ H-g- t-t-z-k Ö-n-k n-l-n-? -------------------------- Hogy tetszik Önnek nálunk? 0
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። Nag-o-. Az-------k-ke--e-e-. N______ A_ e______ k________ N-g-o-. A- e-b-r-k k-d-e-e-. ---------------------------- Nagyon. Az emberek kedvesek. 0
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። É- a-t-j is t-------ne-e-. É_ a t__ i_ t______ n_____ É- a t-j i- t-t-z-k n-k-m- -------------------------- És a táj is tetszik nekem. 0
እንታይ ዩ ሞያኹም? M--------a---zá-a? M_ a f____________ M- a f-g-a-k-z-s-? ------------------ Mi a foglalkozása? 0
ኣነ ተርጓማይ እየ። Ford-tó -----k. F______ v______ F-r-í-ó v-g-o-. --------------- Fordító vagyok. 0
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። K--yv-k-- fordít--. K________ f________ K-n-v-k-t f-r-í-o-. ------------------- Könyveket fordítok. 0
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? E---dül--an -t-? E______ v__ i___ E-y-d-l v-n i-t- ---------------- Egyedül van itt? 0
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። N-m, a---------- / - -ér-em i- it- ---. N___ a f________ / a f_____ i_ i__ v___ N-m- a f-l-s-g-m / a f-r-e- i- i-t v-n- --------------------------------------- Nem, a feleségem / a férjem is itt van. 0
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። És ------n-- -é- -y-rm-kem. É_ o__ v__ a k__ g_________ É- o-t v-n a k-t g-e-m-k-m- --------------------------- És ott van a két gyermekem. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -