መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   no Småprat 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [tjueén / én og tyve]

Småprat 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኖርወጃዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? Hvor-kom--r d- f-a? H___ k_____ d_ f___ H-o- k-m-e- d- f-a- ------------------- Hvor kommer du fra? 0
ካብ ባሰል። Fr-----e-. F__ B_____ F-a B-s-l- ---------- Fra Basel. 0
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። B---- lig-er ----e-t-. B____ l_____ i S______ B-s-l l-g-e- i S-e-t-. ---------------------- Basel ligger i Sveits. 0
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Hils p----.--ü-ler. H___ p_ .__ M______ H-l- p- .-. M-l-e-. ------------------- Hils på ... Müller. 0
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። Ha- -r u--end-ng. H__ e_ u_________ H-n e- u-l-n-i-g- ----------------- Han er utlending. 0
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። H-- sna--e- f-e-- s-rå-. H__ s______ f____ s_____ H-n s-a-k-r f-e-e s-r-k- ------------------------ Han snakker flere språk. 0
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? E---et-f---t---an---- e- --r? E_ d__ f_____ g___ d_ e_ h___ E- d-t f-r-t- g-n- d- e- h-r- ----------------------------- Er det første gang du er her? 0
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። N--- je- va------i ------gså. N___ j__ v__ h__ i f___ o____ N-i- j-g v-r h-r i f-o- o-s-. ----------------------------- Nei, jeg var her i fjor også. 0
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። Men-b-re-ei -ke. M__ b___ e_ u___ M-n b-r- e- u-e- ---------------- Men bare ei uke. 0
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? Hvo-dan ----r d- -e--h-r-hos----? H______ l____ d_ d__ h__ h__ o___ H-o-d-n l-k-r d- d-g h-r h-s o-s- --------------------------------- Hvordan liker du deg her hos oss? 0
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። Vel--- godt. Fo----r --nnl--e. V_____ g____ F___ e_ v________ V-l-i- g-d-. F-l- e- v-n-l-g-. ------------------------------ Veldig godt. Folk er vennlige. 0
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። O-----ure- liker-je------. O_ n______ l____ j__ o____ O- n-t-r-n l-k-r j-g o-s-. -------------------------- Og naturen liker jeg også. 0
እንታይ ዩ ሞያኹም? H-a j---er -u ---? H__ j_____ d_ m___ H-a j-b-e- d- m-d- ------------------ Hva jobber du med? 0
ኣነ ተርጓማይ እየ። Je- -r ov-----te-. J__ e_ o__________ J-g e- o-e-s-t-e-. ------------------ Jeg er oversetter. 0
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Jeg-o---se-te----ker. J__ o_________ b_____ J-g o-e-s-t-e- b-k-r- --------------------- Jeg oversetter bøker. 0
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? Er-du ale-- -er? E_ d_ a____ h___ E- d- a-e-e h-r- ---------------- Er du alene her? 0
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። N-i, -on- ---- -an-en m-n-e- her-o-så. N___ k___ m_ / m_____ m__ e_ h__ o____ N-i- k-n- m- / m-n-e- m-n e- h-r o-s-. -------------------------------------- Nei, kona mi / mannen min er her også. 0
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። O- -e- -r d--t--bar----ine. O_ d__ e_ d_ t_ b____ m____ O- d-r e- d- t- b-r-a m-n-. --------------------------- Og der er de to barna mine. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -