መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ቤት መግቢ 2   »   cs V restauraci 2

30 [ሳላሳ]

ቤት መግቢ 2

ቤት መግቢ 2

30 [třicet]

V restauraci 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ቼክ ተፃወት ቡዙሕ
ሓንቲ ጽማቕ-ቱፋሕ በጃኹም። J---eč-ý-džu-- p----m. J_______ d____ p______ J-b-e-n- d-u-, p-o-í-. ---------------------- Jablečný džus, prosím. 0
ሓንቲ ለሞናደ በጃኹም። Lim-nád-,-p-os--. L________ p______ L-m-n-d-, p-o-í-. ----------------- Limonádu, prosím. 0
ሓንቲ ጽማቝ-ኮሚደረ በጃኹም። Ra---t--o--š-á-u- pro--m. R_________ š_____ p______ R-j-a-o-o- š-á-u- p-o-í-. ------------------------- Rajčatovou šťávu, prosím. 0
ሓደ ብኬሪ ቀይሕ ንቢት ደልየ ነይረ። Da--- ------y---s- -kle--č-- ---veného ---a. D__ / d___ b___ s_ s________ č________ v____ D-l / d-l- b-c- s- s-l-n-č-u č-r-e-é-o v-n-. -------------------------------------------- Dal / dala bych si skleničku červeného vína. 0
ሓደ ብኬሪ ጻዕዳ ነቢት ደልየ ነይረ። Da--/ -al- -y-- -i sk---ičk- ---------na. D__ / d___ b___ s_ s________ b_____ v____ D-l / d-l- b-c- s- s-l-n-č-u b-l-h- v-n-. ----------------------------------------- Dal / dala bych si skleničku bílého vína. 0
ሓደ ጥርሙዝ ሻምፐይን ደልየ ነይረ። P-i--s----- p--sím lá----š-m-a-s--ho. P_______ m_ p_____ l____ š___________ P-i-e-t- m- p-o-í- l-h-v š-m-a-s-é-o- ------------------------------------- Přineste mi prosím láhev šampaňského. 0
ዓሳ ትፈቱ ዲኻ? M-š rá- r---? M__ r__ r____ M-š r-d r-b-? ------------- Máš rád ryby? 0
ስጋ ብዕራይ ትፈቱ ዲኻ? M-š rá- h-v--- mas-? M__ r__ h_____ m____ M-š r-d h-v-z- m-s-? -------------------- Máš rád hovězí maso? 0
ስጋ ሓሰማ ትፈቱ ዲኻ? M-š-----v-př-v--m-so? M__ r__ v______ m____ M-š r-d v-p-o-é m-s-? --------------------- Máš rád vepřové maso? 0
ኣነ ገለ ስጋ ዘይብሉ ኢየ ዝደሊ ። C-těl / --t-l----c--ně--k- -ezmasé---d--. C____ / c_____ b___ n_____ b______ j_____ C-t-l / c-t-l- b-c- n-j-k- b-z-a-é j-d-o- ----------------------------------------- Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. 0
ሓደ ሸሓኒ ኣሊጫ ደልየ። C---- --ch--l--by-- -el--i---ou m-s-. C____ / c_____ b___ z__________ m____ C-t-l / c-t-l- b-c- z-l-n-n-v-u m-s-. ------------------------------------- Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. 0
ኣነ ሓደ ነዊሕ ግዜ ዘይወስድ እየ ዝደሊ። C-t-l ---h---- by-h ně---é -yc--- -íd--. C____ / c_____ b___ n_____ r_____ j_____ C-t-l / c-t-l- b-c- n-j-k- r-c-l- j-d-o- ---------------------------------------- Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. 0
ምስ ሩዝ ዲኹም ደሊኹሞ? C--e-- t--- rý-í? C_____ t_ s r____ C-c-t- t- s r-ž-? ----------------- Chcete to s rýží? 0
ምስ ፓስታ ዲኹም ደሊኹሞ? C--et--to - ---to---am-? C_____ t_ s t___________ C-c-t- t- s t-s-o-i-a-a- ------------------------ Chcete to s těstovinama? 0
ምስ ድንሽ ዲኹም ደሊኹሞ? C---t--t--s-----bora-i? C_____ t_ s b__________ C-c-t- t- s b-a-b-r-m-? ----------------------- Chcete to s bramborami? 0
እዚ ንዓይ ኣይጥዓመንን ። T- -i --c-utná. T_ m_ n________ T- m- n-c-u-n-. --------------- To mi nechutná. 0
እቲ ምግቢ ዝሑል እዩ። To-------je------né. T_ j____ j_ s_______ T- j-d-o j- s-u-e-é- -------------------- To jídlo je studené. 0
ነዚ ኣይኮንኩን ጠሊበ ። To--s-m-s---------n-l / -eob-e-n---. T_ j___ s_ n_________ / n___________ T- j-e- s- n-o-j-d-a- / n-o-j-d-a-a- ------------------------------------ To jsem si neobjednal / neobjednala. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -