መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ታክሲ   »   nn I drosja

38 [ሳላሳንሸሞንተን]

ኣብ ታክሲ

ኣብ ታክሲ

38 [trettiåtte]

I drosja

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኖርወጃዊ ኒኖርስክ ተፃወት ቡዙሕ
ንታክሲ ደውሉ በጃኹም። K-n-du-v-r- ---ll ---t-n-e ei dr-s-e? K__ d_ v___ s____ o_ t____ e_ d______ K-n d- v-r- s-i-l o- t-n-e e- d-o-j-? ------------------------------------- Kan du vere snill og tinge ei drosje? 0
ናብ መደበር ባቡር ክንደይ ዋግኡ? K--------r--e--til t-gs-as--n--? K__ k_____ d__ t__ t____________ K-a k-s-a- d-t t-l t-g-t-s-o-e-? -------------------------------- Kva kostar det til togstasjonen? 0
ናብ ማዕርፎ-ነፈርቲ ክንደይ ዋግኡ? Kva-k-s-----et ti------l-s-en? K__ k_____ d__ t__ f__________ K-a k-s-a- d-t t-l f-y-l-s-e-? ------------------------------ Kva kostar det til flyplassen? 0
ትዅ ኢልኩም በጃኹም። Kø-r r--t-f-a- -e----- -u s-ill. K___ r___ f___ h___ e_ d_ s_____ K-y- r-t- f-a- h-r- e- d- s-i-l- -------------------------------- Køyr rett fram her, er du snill. 0
ኣብዚ በጃኹም ንየማን ትዓጸፉ ። K--r ti--h-g-- --r,-er-d----i-l. K___ t__ h____ h___ e_ d_ s_____ K-y- t-l h-g-e h-r- e- d- s-i-l- -------------------------------- Køyr til høgre her, er du snill. 0
ኣብዚ ኣብቲ ኩርናዕ ናብ ጸጋም ትዓጸፉ በጃኹም። Køyr---l--ens----ve---j---e-, -r -u--nil-. K___ t__ v______ v__ h_______ e_ d_ s_____ K-y- t-l v-n-t-e v-d h-ø-n-t- e- d- s-i-l- ------------------------------------------ Køyr til venstre ved hjørnet, er du snill. 0
ተሃዊኸ ኣሎኹ። Eg h-r ----t--v-lt. E_ h__ d__ t_______ E- h-r d-t t-a-e-t- ------------------- Eg har det travelt. 0
ግዜ ኣለኒ። E- -----od t--. E_ h__ g__ t___ E- h-r g-d t-d- --------------- Eg har god tid. 0
በጃኹም ቀስ ኢልኩም ዘውሩ። K-n--u-køy---lit- sa-----? K__ d_ k____ l___ s_______ K-n d- k-y-e l-t- s-k-a-e- -------------------------- Kan du køyre litt saktare? 0
ኣብዚ ደው በሉ በጃኹም። Ka--d- ----pe --r? K__ d_ s_____ h___ K-n d- s-o-p- h-r- ------------------ Kan du stoppe her? 0
ሓንሳዕ ተጸበዩ በጃኹም። Ve----i-t---- du-snil-. V___ l____ e_ d_ s_____ V-n- l-t-, e- d- s-i-l- ----------------------- Vent litt, er du snill. 0
ሕጂ ክምለስ’የ ። E- -----r-ks -------. E_ e_ s_____ t_______ E- e- s-r-k- t-l-a-e- --------------------- Eg er straks tilbake. 0
ቅብሊት እባ ሃቡኒ በጃኹም። K-n e- f-----t-eri-g-? K__ e_ f_ k___________ K-n e- f- k-i-t-r-n-a- ---------------------- Kan eg få kvitteringa? 0
ገንዘብ ሳነቲም የብለይን E- -ar -kk-- --åp--g-r. E_ h__ i____ s_________ E- h-r i-k-e s-å-e-g-r- ----------------------- Eg har ikkje småpengar. 0
ጽቡቕ ኣሎ ኹም ፣ እቲ ተረፍ ንዓኹም እዩ። V----å god, d--ka--f--r-st--. V__ s_ g___ d_ k__ f_ r______ V-r s- g-d- d- k-n f- r-s-e-. ----------------------------- Ver så god, du kan få resten. 0
ናብዚ ኣድራሻ እብጽሑኒ ኢኹም። K-y---e- -i- d-nn--a-r-s-a, ----- --il-. K___ m__ t__ d____ a_______ e_ d_ s_____ K-y- m-g t-l d-n-e a-r-s-a- e- d- s-i-l- ---------------------------------------- Køyr meg til denne adressa, er du snill. 0
ናብቲ ሆተለይ ኣብጽሑኒ ኢኹም። Kø-r-m---t-l h--ellet--er-d---n---. K___ m__ t__ h________ e_ d_ s_____ K-y- m-g t-l h-t-l-e-, e- d- s-i-l- ----------------------------------- Køyr meg til hotellet, er du snill. 0
ናብቲ ገምገም ባሕሪ ኣብጽሑኒ ኢኹም። Kø-r --- til str--d----- d--sni--. K___ m__ t__ s_______ e_ d_ s_____ K-y- m-g t-l s-r-n-a- e- d- s-i-l- ---------------------------------- Køyr meg til stranda, er du snill. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -