መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ናይ ዋንነት ቃላት 2   »   bs Prisvojne zamjenice 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [šezdeset i sedam]

Prisvojne zamjenice 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ቦዝንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
እቲ መነጽር n-očale n______ n-o-a-e ------- naočale 0
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። On j- zabo--vio ---je--aoča-e. O_ j_ z________ s____ n_______ O- j- z-b-r-v-o s-o-e n-o-a-e- ------------------------------ On je zaboravio svoje naočale. 0
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? Ma -----su m---a--al-? M_ g___ s_ m_ n_______ M- g-j- s- m- n-o-a-e- ---------------------- Ma gdje su mu naočale? 0
እታ ሰዓት sat s__ s-t --- sat 0
ሰዓቱ ተባላሽያ። Njeg-v -at je--okv---n. N_____ s__ j_ p________ N-e-o- s-t j- p-k-a-e-. ----------------------- Njegov sat je pokvaren. 0
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። Sa--------- zi--. S__ v___ n_ z____ S-t v-s- n- z-d-. ----------------- Sat visi na zidu. 0
እቲ ፓስፖርት p-s-š p____ p-s-š ----- pasoš 0
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። On-je-i-gubio s-oj pa---. O_ j_ i______ s___ p_____ O- j- i-g-b-o s-o- p-s-š- ------------------------- On je izgubio svoj pasoš. 0
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? Gdj- j---n-a-nje-ov pa--š? G___ j_ o___ n_____ p_____ G-j- j- o-d- n-e-o- p-s-š- -------------------------- Gdje je onda njegov pasoš? 0
ንሳቶም - ናቶም o-------ihov----j--o-- -----ho-o o__ – n_____ / n______ / n______ o-i – n-i-o- / n-i-o-a / n-i-o-o -------------------------------- oni – njihov / njihova / njihovo 0
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። Djec- n- --g- n-ć- ---ho-e --d---l-e. D____ n_ m___ n___ n______ r_________ D-e-a n- m-g- n-ć- n-i-o-e r-d-t-l-e- ------------------------------------- Djeca ne mogu naći njihove roditelje. 0
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። A-i--t- -o--ze n---o---r---t---i! A__ e__ d_____ n______ r_________ A-i e-o d-l-z- n-i-o-i r-d-t-l-i- --------------------------------- Ali eto dolaze njihovi roditelji! 0
ንስኹም - ናትኩም Vi---V-š-/-V-ša-----še V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše 0
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? K-k-o-je -i-o--a-- p-t-va-je,-g---------M-ler? K____ j_ b___ V___ p_________ g________ M_____ K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-i-e M-l-r- ---------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler? 0
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? Gd-- -e--aš---ena,---sp-dine -ile-? G___ j_ V___ ž____ g________ M_____ G-j- j- V-š- ž-n-, g-s-o-i-e M-l-r- ----------------------------------- Gdje je Vaša žena, gospodine Miler? 0
ንስኽን - ናትክን V--–--aš-- V-š--- Va-e V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše 0
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? K--v- je bilo-Va---p-t---n--, gos---o -c--i-t? K____ j_ b___ V___ p_________ g______ S_______ K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-o S-h-i-t- ---------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt? 0
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? G-j- ----a- -už--g-s--đ- Sc-midt? G___ j_ V__ m___ g______ S_______ G-j- j- V-š m-ž- g-s-o-o S-h-i-t- --------------------------------- Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -