መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ናይ ዋንነት ቃላት 2   »   ru Относительные местоимения 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [шестьдесят семь]

67 [shestʹdesyat semʹ]

Относительные местоимения 2

Otnositelʹnyye mestoimeniya 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሩስያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
እቲ መነጽር О--и О___ О-к- ---- Очки 0
O---si-e----y-----t--me-i-a 2 O_____________ m___________ 2 O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- 2 ----------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya 2
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። О- заб-- с-о---ч-и. О_ з____ с___ о____ О- з-б-л с-о- о-к-. ------------------- Он забыл свои очки. 0
O-----te-ʹ-yy- me-to-m---y--2 O_____________ m___________ 2 O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- 2 ----------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya 2
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? Где-же---- о--и? Г__ ж_ е__ о____ Г-е ж- е-о о-к-? ---------------- Где же его очки? 0
O-hki O____ O-h-i ----- Ochki
እታ ሰዓት Часы Ч___ Ч-с- ---- Часы 0
Oc--i O____ O-h-i ----- Ochki
ሰዓቱ ተባላሽያ። Его--а-ы с-ома---ь. Е__ ч___ с_________ Е-о ч-с- с-о-а-и-ь- ------------------- Его часы сломались. 0
Ochki O____ O-h-i ----- Ochki
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። Ч--- вис-т -а -----. Ч___ в____ н_ с_____ Ч-с- в-с-т н- с-е-е- -------------------- Часы висят на стене. 0
O---a--l s-oi ochk-. O_ z____ s___ o_____ O- z-b-l s-o- o-h-i- -------------------- On zabyl svoi ochki.
እቲ ፓስፖርት Пас-орт П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
O--za-yl-sv-i-och--. O_ z____ s___ o_____ O- z-b-l s-o- o-h-i- -------------------- On zabyl svoi ochki.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። Он пот---- с--й-пасп--т. О_ п______ с___ п_______ О- п-т-р-л с-о- п-с-о-т- ------------------------ Он потерял свой паспорт. 0
O--z---l-svo---ch--. O_ z____ s___ o_____ O- z-b-l s-o- o-h-i- -------------------- On zabyl svoi ochki.
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? Гд- же------аспор-? Г__ ж_ е__ п_______ Г-е ж- е-о п-с-о-т- ------------------- Где же его паспорт? 0
G-e--h--------c-k-? G__ z__ y___ o_____ G-e z-e y-g- o-h-i- ------------------- Gde zhe yego ochki?
ንሳቶም - ናቶም Они-– -х О__ – и_ О-и – и- -------- Они – их 0
G-- z-- --go-----i? G__ z__ y___ o_____ G-e z-e y-g- o-h-i- ------------------- Gde zhe yego ochki?
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። Д--и -е-могут-на-ти -вои--р---т--е-. Д___ н_ м____ н____ с____ р_________ Д-т- н- м-г-т н-й-и с-о-х р-д-т-л-й- ------------------------------------ Дети не могут найти своих родителей. 0
G----he ye-o o-hki? G__ z__ y___ o_____ G-e z-e y-g- o-h-i- ------------------- Gde zhe yego ochki?
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። Д- ---------ут-и-----и--л-! Д_ в__ ж_ и___ и_ р________ Д- в-т ж- и-у- и- р-д-т-л-! --------------------------- Да вот же идут их родители! 0
C-asy C____ C-a-y ----- Chasy
ንስኹም - ናትኩም В--–-В-- (--ша, ---и) В_ – В__ (_____ В____ В- – В-ш (-а-а- В-ш-) --------------------- Вы – Ваш (Ваша, Ваши) 0
Chasy C____ C-a-y ----- Chasy
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? Ка- про----В-ша--оездка- -о--о--- М-л--р? К__ п_____ В___ п_______ г_______ М______ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-и- М-л-е-? ----------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? 0
C--sy C____ C-a-y ----- Chasy
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? Гд----ша ---а, -о--о-и--М--лер? Г__ В___ ж____ г_______ М______ Г-е В-ш- ж-н-, г-с-о-и- М-л-е-? ------------------------------- Где Ваша жена, господин Мюллер? 0
Y-g--c---- -------s-. Y___ c____ s_________ Y-g- c-a-y s-o-a-i-ʹ- --------------------- Yego chasy slomalisʹ.
ንስኽን - ናትክን Вы – Ваша -В-ш- --ши) В_ – В___ (____ В____ В- – В-ш- (-а-, В-ш-) --------------------- Вы – Ваша (Ваш, Ваши) 0
Y--o ----y-s----li-ʹ. Y___ c____ s_________ Y-g- c-a-y s-o-a-i-ʹ- --------------------- Yego chasy slomalisʹ.
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? К-- п-ошл--В-ша---е-дк------п-----м-дт? К__ п_____ В___ п_______ г______ Ш_____ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? 0
Ye-o --asy-s-o-alisʹ. Y___ c____ s_________ Y-g- c-a-y s-o-a-i-ʹ- --------------------- Yego chasy slomalisʹ.
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? Г-----ш--у-- -ос--жа -м-д-? Г__ В__ м___ г______ Ш_____ Г-е В-ш м-ж- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------- Где Ваш муж, госпожа Шмидт? 0
Chasy-vi-y---na s-e--. C____ v_____ n_ s_____ C-a-y v-s-a- n- s-e-e- ---------------------- Chasy visyat na stene.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -