መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ምኽንያት ምሃብ 1   »   he ‫לתרץ משהו 1‬

75 [ሰብዓንሓሙሽተን]

ምኽንያት ምሃብ 1

ምኽንያት ምሃብ 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

75 [shiv'im w'xamesh]

‫לתרץ משהו 1‬

letarets mashehu 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ዘይትመጹ? ‫מ------ - --ל- בא-- ה?‬ ‫____ א_ / ה ל_ ב_ / ה__ ‫-ד-ע א- / ה ל- ב- / ה-‬ ------------------------ ‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ 0
l-ta-e-- --s-ehu-1 l_______ m______ 1 l-t-r-t- m-s-e-u 1 ------------------ letarets mashehu 1
ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ። ‫מ-- -אוו-ר-כל----רע.‬ ‫___ ה_____ כ_ כ_ ר___ ‫-ז- ה-ו-י- כ- כ- ר-.- ---------------------- ‫מזג האוויר כל כך רע.‬ 0
l--are-s m-s--h--1 l_______ m______ 1 l-t-r-t- m-s-e-u 1 ------------------ letarets mashehu 1
ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ። ‫-ני לא--א /---כי-מזג האו--ר כל -----.‬ ‫___ ל_ ב_ / ה כ_ מ__ ה_____ כ_ כ_ ר___ ‫-נ- ל- ב- / ה כ- מ-ג ה-ו-י- כ- כ- ר-.- --------------------------------------- ‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ 0
m--u-- -t--/a- -o-ba/-a--h? m_____ a______ l_ b________ m-d-'- a-a-/-t l- b-/-a-a-? --------------------------- madu'a atah/at lo ba/ba'ah?
ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ? ‫-ד-- הוא -- בא-‬ ‫____ ה__ ל_ ב___ ‫-ד-ע ה-א ל- ב-?- ----------------- ‫מדוע הוא לא בא?‬ 0
m--e- ----wi--kol-kakh-ra. m____ h______ k__ k___ r__ m-z-g h-'-w-r k-l k-k- r-. -------------------------- mezeg ha'awir kol kakh ra.
ንሱ ኣይተዓደመን ። ‫ה-- ----ו----‬ ‫___ ל_ ה______ ‫-ו- ל- ה-ז-ן-‬ --------------- ‫הוא לא הוזמן.‬ 0
a-i l- ba/-a--- -i-m-z-g -a--w-r ko--k--h r. a__ l_ b_______ k_ m____ h______ k__ k___ r_ a-i l- b-/-a-a- k- m-z-g h-'-w-r k-l k-k- r- -------------------------------------------- ani lo ba/ba'ah ki mezeg ha'awir kol kakh r.
ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ። ‫--- -א-בא -- הוא-ל- -וז---‬ ‫___ ל_ ב_ כ_ ה__ ל_ ה______ ‫-ו- ל- ב- כ- ה-א ל- ה-ז-ן-‬ ---------------------------- ‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ 0
madu'--hu -- ba? m_____ h_ l_ b__ m-d-'- h- l- b-? ---------------- madu'a hu lo ba?
ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ? ‫מד-- א--/ - לא--א-/ ה-‬ ‫____ א_ / ה ל_ ב_ / ה__ ‫-ד-ע א- / ה ל- ב- / ה-‬ ------------------------ ‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ 0
hu-l--hu----. h_ l_ h______ h- l- h-z-a-. ------------- hu lo huzman.
ኣነ ግዜ የብለይን። ‫----ל--זמן-‬ ‫___ ל_ ז____ ‫-י- ל- ז-ן-‬ ------------- ‫אין לי זמן.‬ 0
h- l- h--m-n. h_ l_ h______ h- l- h-z-a-. ------------- hu lo huzman.
ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ። ‫-ני--- בא-- - -- -י- לי --ן.‬ ‫___ ל_ ב_ / ה כ_ א__ ל_ ז____ ‫-נ- ל- ב- / ה כ- א-ן ל- ז-ן-‬ ------------------------------ ‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ 0
hu -o-hu-man. h_ l_ h______ h- l- h-z-a-. ------------- hu lo huzman.
ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ? ‫מדו- -ת - - -א-נ-שאר-- -?‬ ‫____ א_ / ה ל_ נ____ / ת__ ‫-ד-ע א- / ה ל- נ-ש-ר / ת-‬ --------------------------- ‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ 0
h- -- ------h- lo huz-an. h_ l_ b_ k_ h_ l_ h______ h- l- b- k- h- l- h-z-a-. ------------------------- hu lo ba ki hu lo huzman.
ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ። ‫-נ--מ--ר--- ה לע--ד.‬ ‫___ מ____ / ה ל______ ‫-נ- מ-כ-ח / ה ל-ב-ד-‬ ---------------------- ‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ 0
hu--o b- ki-h--l- ----an. h_ l_ b_ k_ h_ l_ h______ h- l- b- k- h- l- h-z-a-. ------------------------- hu lo ba ki hu lo huzman.
ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ። ‫--י----נשא- /---כי אנ----כ------ ל---ד-‬ ‫___ ל_ נ___ / ת כ_ א__ מ____ / ה ל______ ‫-נ- ל- נ-א- / ת כ- א-י מ-כ-ח / ה ל-ב-ד-‬ ----------------------------------------- ‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ 0
h---o-b---i-hu--- h-z-an. h_ l_ b_ k_ h_ l_ h______ h- l- b- k- h- l- h-z-a-. ------------------------- hu lo ba ki hu lo huzman.
ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም? ‫מ-וע ---/ ---בר-הולך /--?‬ ‫____ א_ / ה כ__ ה___ / ת__ ‫-ד-ע א- / ה כ-ר ה-ל- / ת-‬ --------------------------- ‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ 0
ma-u---atah/at-l- -a-ba---? m_____ a______ l_ b________ m-d-'- a-a-/-t l- b-/-a-a-? --------------------------- madu'a atah/at lo ba/ba'ah?
ደኺመ ኣሎኹ። ‫--י ע-י----ה-‬ ‫___ ע___ / ה__ ‫-נ- ע-י- / ה-‬ --------------- ‫אני עייף / ה.‬ 0
e-- li-zm-n. e__ l_ z____ e-n l- z-a-. ------------ eyn li zman.
ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ። ‫-נ----ל- -------אני --יף - ה-‬ ‫___ ה___ / ת כ_ א__ ע___ / ה__ ‫-נ- ה-ל- / ת כ- א-י ע-י- / ה-‬ ------------------------------- ‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ 0
ey---i--man. e__ l_ z____ e-n l- z-a-. ------------ eyn li zman.
ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ? ‫מ----א--/-----ר ---ע----?‬ ‫____ א_ / ה כ__ נ___ / ת__ ‫-ד-ע א- / ה כ-ר נ-ס- / ת-‬ --------------------------- ‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ 0
eyn-li-z---. e__ l_ z____ e-n l- z-a-. ------------ eyn li zman.
ግዜ መስዩ ኢዩ ። ‫כ---מ-וחר.‬ ‫___ מ______ ‫-ב- מ-ו-ר-‬ ------------ ‫כבר מאוחר.‬ 0
a-i-l- ba-b-'ah--- ey- l- zman. a__ l_ b_______ k_ e__ l_ z____ a-i l- b-/-a-a- k- e-n l- z-a-. ------------------------------- ani lo ba/ba'ah ki eyn li zman.
መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ። ‫-נ- נו---/ ת--י-כבר ----ר-‬ ‫___ נ___ / ת כ_ כ__ מ______ ‫-נ- נ-ס- / ת כ- כ-ר מ-ו-ר-‬ ---------------------------- ‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ 0
mad-'a -ta-/-t-lo-n--h-a-/-----er-t? m_____ a______ l_ n_________________ m-d-'- a-a-/-t l- n-s-'-r-n-s-'-r-t- ------------------------------------ madu'a atah/at lo nish'ar/nish'eret?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -