መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምኽንያት ምሃብ 2   »   nl iets verklaren 2

76 [ሰብዓንሽዱሽተን]

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

76 [zesenzeventig]

iets verklaren 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሆላንዳዊ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? W-a-----en -- --et-g--o--n? W_____ b__ j_ n___ g_______ W-a-o- b-n j- n-e- g-k-m-n- --------------------------- Waarom ben je niet gekomen? 0
ሓሚመ ኔረ። Ik wa--ziek. I_ w__ z____ I- w-s z-e-. ------------ Ik was ziek. 0
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ። Ik-ben-niet gek-men,-omd-t -- z--k ---. I_ b__ n___ g_______ o____ i_ z___ w___ I- b-n n-e- g-k-m-n- o-d-t i- z-e- w-s- --------------------------------------- Ik ben niet gekomen, omdat ik ziek was. 0
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት? Wa-rom i- -- ---t-gekome-? W_____ i_ z_ n___ g_______ W-a-o- i- z- n-e- g-k-m-n- -------------------------- Waarom is ze niet gekomen? 0
ደኺማ ኔራ። Ze-was m--. Z_ w__ m___ Z- w-s m-e- ----------- Ze was moe. 0
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ። Ze -s--i-- g--o-e-----dat-ze --- was. Z_ i_ n___ g_______ o____ z_ m__ w___ Z- i- n-e- g-k-m-n- o-d-t z- m-e w-s- ------------------------------------- Ze is niet gekomen, omdat ze moe was. 0
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን። Wa---m--- -i- -ie--g--o-e-? W_____ i_ h__ n___ g_______ W-a-o- i- h-j n-e- g-k-m-n- --------------------------- Waarom is hij niet gekomen? 0
ድልየት ኣይነበሮን። Hi----- -ee- --n. H__ h__ g___ z___ H-j h-d g-e- z-n- ----------------- Hij had geen zin. 0
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ። Hi--i- n-e- -e-o-en- omd---h------n -----a-. H__ i_ n___ g_______ o____ h__ g___ z__ h___ H-j i- n-e- g-k-m-n- o-d-t h-j g-e- z-n h-d- -------------------------------------------- Hij is niet gekomen, omdat hij geen zin had. 0
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም? W---om--i-n --ll-- --et----o-en? W_____ z___ j_____ n___ g_______ W-a-o- z-j- j-l-i- n-e- g-k-m-n- -------------------------------- Waarom zijn jullie niet gekomen? 0
መኪና ተባላሽያትና ። O-z- au-o i--k--ot. O___ a___ i_ k_____ O-z- a-t- i- k-p-t- ------------------- Onze auto is kapot. 0
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ። W-- z-jn -i-----k-m-n- ---at-o--- -u-o--ap-- --. W__ z___ n___ g_______ o____ o___ a___ k____ i__ W-j z-j- n-e- g-k-m-n- o-d-t o-z- a-t- k-p-t i-. ------------------------------------------------ Wij zijn niet gekomen, omdat onze auto kapot is. 0
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ? W----m-zij--di----ns-n ni-t-geko-e-? W_____ z___ d__ m_____ n___ g_______ W-a-o- z-j- d-e m-n-e- n-e- g-k-m-n- ------------------------------------ Waarom zijn die mensen niet gekomen? 0
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ። Z-j---bbe- -e-tr--n g-mi--. Z__ h_____ d_ t____ g______ Z-j h-b-e- d- t-e-n g-m-s-. --------------------------- Zij hebben de trein gemist. 0
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ። Zi- --j- -i---g-ko-en,---da--ze ---t---- -emis- --b-e-. Z__ z___ n___ g_______ o____ z_ d_ t____ g_____ h______ Z-j z-j- n-e- g-k-m-n- o-d-t z- d- t-e-n g-m-s- h-b-e-. ------------------------------------------------------- Zij zijn niet gekomen, omdat ze de trein gemist hebben. 0
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? Wa--o- -en-je---e- -e--me-? W_____ b__ j_ n___ g_______ W-a-o- b-n j- n-e- g-k-m-n- --------------------------- Waarom ben je niet gekomen? 0
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ። Ik mocht --et. I_ m____ n____ I- m-c-t n-e-. -------------- Ik mocht niet. 0
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣። I- b-- -i-- -ek-m--, o-----ik --e--m-ch-. I_ b__ n___ g_______ o____ i_ n___ m_____ I- b-n n-e- g-k-m-n- o-d-t i- n-e- m-c-t- ----------------------------------------- Ik ben niet gekomen, omdat ik niet mocht. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -