መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕሉፍ 1   »   nn Fortid 1

81 [ሰማንያንሓደን]

ሕሉፍ 1

ሕሉፍ 1

81 [åttiein]

Fortid 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኖርወጃዊ ኒኖርስክ ተፃወት ቡዙሕ
ምጽሓፍ skr-ve s_____ s-r-v- ------ skrive 0
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ። Han skreiv--i- brev. H__ s_____ e__ b____ H-n s-r-i- e-t b-e-. -------------------- Han skreiv eit brev. 0
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ። O- ho--kr--- eit---r-. O_ h_ s_____ e__ k____ O- h- s-r-i- e-t k-r-. ---------------------- Og ho skreiv eit kort. 0
ኣንበበ l-se l___ l-s- ---- lese 0
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ። Eg l-s-e-- m-gas-n. E_ l__ e__ m_______ E- l-s e-t m-g-s-n- ------------------- Eg las eit magasin. 0
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ። Og -- -as ---bok. O_ h_ l__ e_ b___ O- h- l-s e- b-k- ----------------- Og ho las ei bok. 0
ወሰደ t- t_ t- -- ta 0
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ። Ha----- -i- -i-are--. H__ t__ e__ s________ H-n t-k e-n s-g-r-t-. --------------------- Han tok ein sigarett. 0
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ። Ho--o- ----s--k-e -j--ola-ek-ke. H_ t__ e__ s_____ s_____________ H- t-k e-t s-y-k- s-o-o-a-e-a-e- -------------------------------- Ho tok eit stykke sjokoladekake. 0
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ። H-n-v----tr-- m-n -----r-t-----t. H__ v__ u____ m__ h_ v__ t_______ H-n v-r u-r-, m-n h- v-r t-u-a-t- --------------------------------- Han var utru, men ho var trufast. 0
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ። H-n-v-- l-t,-men -o---r f-i----. H__ v__ l___ m__ h_ v__ f_______ H-n v-r l-t- m-n h- v-r f-i-t-g- -------------------------------- Han var lat, men ho var flittig. 0
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣ Han-var -a-tig,-m-n ---var ---. H__ v__ f______ m__ h_ v__ r___ H-n v-r f-t-i-, m-n h- v-r r-k- ------------------------------- Han var fattig, men ho var rik. 0
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ። Ha- -a--e-ing-- -e-gar,-be-r---je--. H__ h____ i____ p______ b____ g_____ H-n h-d-e i-g-n p-n-a-, b-r-e g-e-d- ------------------------------------ Han hadde ingen pengar, berre gjeld. 0
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ። Han--a-d- -k-je -lak-- ---r--u-l---. H__ h____ i____ f_____ b____ u______ H-n h-d-e i-k-e f-a-s- b-r-e u-l-k-. ------------------------------------ Han hadde ikkje flaks, berre uflaks. 0
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ። H-n-lu-kast-ik--e, -a---er-e --------s-. H__ l______ i_____ h__ b____ m__________ H-n l-k-a-t i-k-e- h-n b-r-e m-s-u-k-s-. ---------------------------------------- Han lukkast ikkje, han berre mislukkast. 0
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን። Han-va- ik--e f---øg---m---m--f-rnø--. H__ v__ i____ f_______ m__ m__________ H-n v-r i-k-e f-r-ø-d- m-n m-s-o-n-g-. -------------------------------------- Han var ikkje fornøgd, men misfornøgd. 0
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ። Han v-r---k-e ---kel--- --n--l-kk--e-. H__ v__ i____ l________ m__ u_________ H-n v-r i-k-e l-k-e-e-, m-n u-u-k-l-g- -------------------------------------- Han var ikkje lukkeleg, men ulukkeleg. 0
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ። Han-var-ik-j- -y-pat-s-,--en-usym--t-sk. H__ v__ i____ s_________ m__ u__________ H-n v-r i-k-e s-m-a-i-k- m-n u-y-p-t-s-. ---------------------------------------- Han var ikkje sympatisk, men usympatisk. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -