መጽሓፍ ሓረጋት።

ti መስተጻምር 1   »   hr Veznici 1

94 [ተስዓንኣርባዕተን]

መስተጻምር 1

መስተጻምር 1

94 [devedeset i četiri]

Veznici 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ክሮኤሽያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ። Če-a--do- --ša-n---res----. Č____ d__ k___ n_ p________ Č-k-j d-k k-š- n- p-e-t-n-. --------------------------- Čekaj dok kiša ne prestane. 0
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ። Če--j --k-ne----em go-o-. Č____ d__ n_ b____ g_____ Č-k-j d-k n- b-d-m g-t-v- ------------------------- Čekaj dok ne budem gotov. 0
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ። Ček---dok se-o--ne-vrat-. Č____ d__ s_ o_ n_ v_____ Č-k-j d-k s- o- n- v-a-i- ------------------------- Čekaj dok se on ne vrati. 0
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ። Č-k----o- m- -- ------- -suš-. Č____ d__ m_ s_ k___ n_ o_____ Č-k-m d-k m- s- k-s- n- o-u-i- ------------------------------ Čekam dok mi se kosa ne osuši. 0
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ። Č-ka---ok f--m-n--z----i. Č____ d__ f___ n_ z______ Č-k-m d-k f-l- n- z-v-š-. ------------------------- Čekam dok film ne završi. 0
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን። Č--a- --k--e bu---zeleno-s--e-l--na--em-f---. Č____ d__ n_ b___ z_____ s______ n_ s________ Č-k-m d-k n- b-d- z-l-n- s-j-t-o n- s-m-f-r-. --------------------------------------------- Čekam dok ne bude zeleno svjetlo na semaforu. 0
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ? K-d- ---uj-- -a go-i-----o--o-? K___ p______ n_ g_______ o_____ K-d- p-t-j-š n- g-d-š-j- o-m-r- ------------------------------- Kada putuješ na godišnji odmor? 0
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ? Jo---rij- lj-------raz-ika? J__ p____ l______ p________ J-š p-i-e l-e-n-h p-a-n-k-? --------------------------- Još prije ljetnih praznika? 0
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር። Da,---š pr--- ne-o št--p--n- --etni -ra--i-i. D__ j__ p____ n___ š__ p____ l_____ p________ D-, j-š p-i-e n-g- š-o p-č-u l-e-n- p-a-n-c-. --------------------------------------------- Da, još prije nego što počnu ljetni praznici. 0
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ። P-----i --ov pri-e neg--š-o d-đ----m-. P______ k___ p____ n___ š__ d___ z____ P-p-a-i k-o- p-i-e n-g- š-o d-đ- z-m-. -------------------------------------- Popravi krov prije nego što dođe zima. 0
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ። Ope-i r-k--pr-j---e-o -to-sje--eš-za --o-. O____ r___ p____ n___ š__ s______ z_ s____ O-e-i r-k- p-i-e n-g- š-o s-e-n-š z- s-o-. ------------------------------------------ Operi ruke prije nego što sjedneš za stol. 0
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ። Z--v-ri pro--r--r-j---e-o -to---ađe-. Z______ p_____ p____ n___ š__ i______ Z-t-o-i p-o-o- p-i-e n-g- š-o i-a-e-. ------------------------------------- Zatvori prozor prije nego što izađeš. 0
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ? K-----eš--oć- -uć-? K___ ć__ d___ k____ K-d- ć-š d-ć- k-ć-? ------------------- Kada ćeš doći kući? 0
ድሕሪ ትምህርቲ? P-slij- n-sta--? P______ n_______ P-s-i-e n-s-a-e- ---------------- Poslije nastave? 0
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ። Da,---ko- š-o ---t--a z-v--i. D__ n____ š__ n______ z______ D-, n-k-n š-o n-s-a-a z-v-š-. ----------------------------- Da, nakon što nastava završi. 0
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ። Nako- -to je ---o --s-eć-- nije vi-- -o-a- --di-i. N____ š__ j_ i___ n_______ n___ v___ m____ r______ N-k-n š-o j- i-a- n-s-e-u- n-j- v-š- m-g-o r-d-t-. -------------------------------------------------- Nakon što je imao nesreću, nije više mogao raditi. 0
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ። Nak-n-----j--------o -----,-ot---o j--u-A-er-ku. N____ š__ j_ i______ p_____ o_____ j_ u A_______ N-k-n š-o j- i-g-b-o p-s-o- o-i-a- j- u A-e-i-u- ------------------------------------------------ Nakon što je izgubio posao, otišao je u Ameriku. 0
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ። Na--n š---j---t---o-- A-----u, -o---o-------at. N____ š__ j_ o_____ u A_______ p_____ j_ b_____ N-k-n š-o j- o-i-a- u A-e-i-u- p-s-a- j- b-g-t- ----------------------------------------------- Nakon što je otišao u Ameriku, postao je bogat. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -