መጽሓፍ ሓረጋት።

ti መስተጻምር 1   »   sl Vezniki 1

94 [ተስዓንኣርባዕተን]

መስተጻምር 1

መስተጻምር 1

94 [štiriindevetdeset]

Vezniki 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ስሎቨንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ። P--aka-,---k-------p-en--a----. P_______ d_____ n_ p______ d___ P-č-k-j- d-k-e- n- p-e-e-a d-ž- ------------------------------- Počakaj, dokler ne preneha dež. 0
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ። Po--kaj--do-ler -e ---č--. P_______ d_____ n_ k______ P-č-k-j- d-k-e- n- k-n-a-. -------------------------- Počakaj, dokler ne končam. 0
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ። P--a-aj- -ok-------ne-v--e. P_______ d_____ s_ n_ v____ P-č-k-j- d-k-e- s- n- v-n-. --------------------------- Počakaj, dokler se ne vrne. 0
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ። Po-ak-m- d-kle- s--m- ne ---u--jo -a-j-. P_______ d_____ s_ m_ n_ p_______ l_____ P-č-k-m- d-k-e- s- m- n- p-s-š-j- l-s-e- ---------------------------------------- Počakam, dokler se mi ne posušijo lasje. 0
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ። Po-a-am------e--se-f--- n- ---ča. P_______ d_____ s_ f___ n_ k_____ P-č-k-m- d-k-e- s- f-l- n- k-n-a- --------------------------------- Počakam, dokler se film ne konča. 0
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን። Po-a-am,-d-kl-r -em-f-- -e--- -ele-. P_______ d_____ s______ n_ b_ z_____ P-č-k-m- d-k-e- s-m-f-r n- b- z-l-n- ------------------------------------ Počakam, dokler semafor ne bo zelen. 0
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ? Kd-j ----dp---eš na-d-pust? K___ s_ o_______ n_ d______ K-a- s- o-p-l-e- n- d-p-s-? --------------------------- Kdaj se odpelješ na dopust? 0
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ? Š- p-ed-poletn------č-tnic-m-? Š_ p___ p________ p___________ Š- p-e- p-l-t-i-i p-č-t-i-a-i- ------------------------------ Še pred poletnimi počitnicami? 0
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር። Ja- š- --e-en-s- -a-n-j- p-le--e -o----ice. J__ š_ p_____ s_ z______ p______ p_________ J-, š- p-e-e- s- z-č-e-o p-l-t-e p-č-t-i-e- ------------------------------------------- Ja, še preden se začnejo poletne počitnice. 0
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ። P----v--s-r---,--r-de-----z-č-- zi-a. P______ s______ p_____ s_ z____ z____ P-p-a-i s-r-h-, p-e-e- s- z-č-e z-m-. ------------------------------------- Popravi streho, preden se začne zima. 0
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ። U-ij----r-----p-e--n-se--š--a-----. U___ s_ r____ p_____ s____ z_ m____ U-i- s- r-k-, p-e-e- s-d-š z- m-z-. ----------------------------------- Umij si roke, preden sedeš za mizo. 0
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ። Zap-- --n-,--rede--greš----. Z____ o____ p_____ g___ v___ Z-p-i o-n-, p-e-e- g-e- v-n- ---------------------------- Zapri okno, preden greš ven. 0
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ? K----prid-š-domo-? K___ p_____ d_____ K-a- p-i-e- d-m-v- ------------------ Kdaj prideš domov? 0
ድሕሪ ትምህርቲ? Po-po-k-? P_ p_____ P- p-u-u- --------- Po pouku? 0
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ። Ja,-p---m--o -o -o-------ka. J__ p____ k_ b_ k____ p_____ J-, p-t-m k- b- k-n-c p-u-a- ---------------------------- Ja, potem ko bo konec pouka. 0
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ። P---m, ko-se m--je ----ila-ne-r--a, ni--eč---ge-----ati. P_____ k_ s_ m_ j_ z______ n_______ n_ v__ m____ d______ P-t-m- k- s- m- j- z-o-i-a n-s-e-a- n- v-č m-g-l d-l-t-. -------------------------------------------------------- Potem, ko se mu je zgodila nesreča, ni več mogel delati. 0
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ። P-t-m---o j- ----b-l--el------o-šel-v-----i--. P_____ k_ j_ i______ d____ j_ o____ v A_______ P-t-m- k- j- i-g-b-l d-l-, j- o-š-l v A-e-i-o- ---------------------------------------------- Potem, ko je izgubil delo, je odšel v Ameriko. 0
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ። Po--m- -- j- še--v--mer---,-j- pos-al-bo---. P_____ k_ j_ š__ v A_______ j_ p_____ b_____ P-t-m- k- j- š-l v A-e-i-o- j- p-s-a- b-g-t- -------------------------------------------- Potem, ko je šel v Ameriko, je postal bogat. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -