Phrasebook

tl Maiikling usapan 2   »   he ‫שיחת חולין 2‬

21 [dalawampu’t isa]

Maiikling usapan 2

Maiikling usapan 2

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w'axat]

‫שיחת חולין 2‬

ssixat xulin 2

Piliin kung paano mo gustong makita ang pagsasalin:   
Tagalog Hebreo Maglaro higit pa
Saan ka nagmula? ‫---כ-----/ --‬ ‫_____ א_ / ה__ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
ss--a- -uli- 2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
Mula sa Basel. ‫-ב-ז-.‬ ‫_______ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
s-i----xul---2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
Ang Basel ay matatagpuan sa Switzerland. ‫-א-ל נ-----ב--ו--ץ-‬ ‫____ נ____ ב________ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
m-h-yk--n--t--/at? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Maaari ba kitang ipakilala kay G. Müller? ‫-ר-ה / - לי ל-ציג-ל- -ת -----לר-‬ ‫____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
me--ykha- -ta--a-? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Siya ay isang dayuhan. ‫-ו--ל-----ן-‬ ‫___ ל_ מ_____ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
m--e----- at---a-? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Nagsasalita siya ng iba’t ibang wika. ‫הוא --ב--ש-ו---ב--.‬ ‫___ ד___ ש___ ר_____ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
mib-'---. m________ m-b-'-e-. --------- miba'zel.
Unang beses mo ba makapunta dito? ‫-ו הפעם---אשו-ה-ש-ת-/ --כ-ן-‬ ‫__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
ba---l nimt--'t-bi---ayts. b_____ n_______ b_________ b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
Hindi, nakapunta na ako noong nakaraang taon. ‫-א- -י--י -אן -ב- -ש-- ש-ברה.‬ ‫___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
tar-h---ta-shi--i --ha-sig ---h-/la-- e- ma--mile-? t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____ t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Ngunit sa loob lamang ng isang linggo. ‫א-ל שב-- א-ד בל--.‬ ‫___ ש___ א__ ב_____ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
h- lo -ik--n. h_ l_ m______ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
Ano nagustuhan mo dito sa amin? ‫ו-יך---צ--חן---ינ-ך /---ך-לה-ות-----‬ ‫____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
hu-d---r-s--fo--r--ot. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Madami. Ang mga tao dito ay mababait. ‫-או-.-ה-נ--ם נ-מד-ם-מא-ד.‬ ‫_____ ה_____ נ_____ מ_____ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
hu --v---s--fot r--o-. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
At gusto ko rin ang tanawin. ‫----הנוף--ו-- -- בע--י-‬ ‫___ ה___ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
hu d-ve- s--fot---b--. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Ano ang inyong trabaho? ‫ב-- א--- ה-ע-ס--- ת? - מה-המ--וע--ל--‬ ‫___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
zo--a-a--- h--i's----- she'a--h-s--'at--a-n? z_ h______ h__________ s______________ k____ z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Ako ay isang tagapagsaling-wika. ‫-ני-מתר---/ -ת.‬ ‫___ מ____ / מ___ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
lo--hai-i-k--- kvar--a-hana- ---a--ah. l__ h____ k___ k___ b_______ s________ l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Isinasalin ko ang mga libro. ‫א-י --ר---/ -ת---רים-‬ ‫___ מ____ / מ_ ס______ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
av-- s--vu'---xad bi-vad. a___ s______ e___ b______ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
Mag-isa ka lang dito? ‫-- /-ה --ד -א-?‬ ‫__ / ה ל__ כ____ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
w'ey-h m-tse -en--'----y-h----hiot-k---? w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____ w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Hindi, nandito rin ang asawa / asawa ko. ‫לא,-גם ---י / בע---כ-ן.‬ ‫___ ג_ א___ / ב___ כ____ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
me-od- ha'-n-s-i----xmadim-me-od. m_____ h_________ n_______ m_____ m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
At nariyan ang dalawa kong anak. ‫-ש----- -ילדים-ש-י.‬ ‫___ ש__ ה_____ ש____ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w'g-- h---f---t----en be'-ynai. w____ h____ m____ x__ b________ w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -