ang salamin |
τα-γ--λ-ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
K-ēti-é- -nt-n-m-es 2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
ang salamin
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
|
Nakalimutan niya ang salamin niya. |
Ξ--α-ε τα -------τ--.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
K------s an-ō--míes-2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
Nakalimutan niya ang salamin niya.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
|
Nasaan niya naiwan ang salamin niya? |
Μ- πο- έχει--α -υα-----ου;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
t- gya-iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
Nasaan niya naiwan ang salamin niya?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
|
Ang orasan |
τ---ο--ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t--gya--á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
Ang orasan
το ρολόι
ta gyaliá
|
Sira ang relo niya. |
Τ- --λόι--ου χάλ---.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
t- gy-l-á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
Sira ang relo niya.
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
|
Ang orasan ay nakasabit sa dingding. |
Το-ρο--ι κ----ται -τ-- το-χο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
Xé--a-- ta-g-ali----u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Ang orasan ay nakasabit sa dingding.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
ang pasaporte |
τ- δ---α---ιο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
Xéch-se----g---i- --u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
ang pasaporte
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Nawala ang pasaporte niya. |
Έχ-σε -ο----β--ήρι- -ου.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Xé--as--ta--ya--á-tou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Nawala ang pasaporte niya.
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Nasaan ang pasaporte nya kung gayon? |
Μα --ύ----- τ- δια--τ-ρ----ο-;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M- p-----he--t- -yaliá to-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Nasaan ang pasaporte nya kung gayon?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
sila – kanila |
αυτά-- -ικ- το-ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
Ma-p-- éch-i--a---ali--to-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
sila – kanila
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang. |
Τα--α-δ-ά ----μπ----ν--α------ -ους --ν-----ου-.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
M---oú é---- t- g----á to-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Narito na ang kanyang mga magulang! |
Α-λά-ν-- έ-χ--ται--ι--ο-ε-ς ---ς!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
t- r--ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Narito na ang kanyang mga magulang!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
|
Ikaw – iyo |
ε-ε-ς – δικό-σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
to---l-i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Ikaw – iyo
εσείς – δικό σας
to rolói
|
Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller? |
Π-- ---- -ο τ---δι-σα-, -ύ-----ül-er;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
to rolói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
|
Nasaan ang asawa mo, G. Müller? |
Π-- -ίν---η γ---ίκα σα-,-κύ-ιε------r;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
To--o-ói tou c-á--s-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Nasaan ang asawa mo, G. Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
|
Ikaw – iyo |
ε-εί- - -ικό --ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
To--ol-i-tou -há-as-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Ikaw – iyo
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
|
Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt? |
Πώς ήτα--τ----ξί-ι-σας,-κυ--- Sch-idt;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
To ro-ó- t----h---s-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
|
Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt? |
Π-ύ -ίνα--- -ν-ρας---ς, κυ--α-S-hm-dt;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
To -oló- k-é-eta- s--n -o--ho.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.
|